[GNOME] gimmie per revisar

Francesc Vilches francesc.vilches a gmail.com
diu nov 4 17:02:06 CET 2007


Adjunto els últims canvis.

Salut!
Francesc.


2007/11/1, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
>
> bones,
>
> si vols acabar les poques coses que queden ...
>
> salut!
>
> El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:27 +0100, en/na Francesc Vilches va
> escriure:
> > Gràcies......
> > Adjunto els canvis.
> >
> > Salut!
> > Francesc.
> >
> > El 18/10/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net > ha escrit:
> >         bones,
> >
> >         com que ja estàs amb les piles carregades aquí van les
> >         suggerències i
> >         errades:
> >
> >         msgid ""
> >         "Determine how to handle clicks on items in Gimmie. The
> >         following
> >         options are "
> >         "supported: \"single\" activates items with a single click,
> >         \"double\" "
> >         "activates with a double click, and \"nautilus\" to follow
> >         Nautilus'
> >         click "
> >         "policy."
> >         msgstr ""
> >         "Determina com gestionar els clics dels elements al Gimmie.
> >         Les següents
> >         "
> >         "opcions són disponibles: «single» activa elements amb un sol
> >         clic,
> >         «double» "
> >         "les activa amb un doble clic, i «nautilus» segueix la
> >         política de clics
> >         del "
> >         "Nautilus."
> >
> >         -- com es gestionen els clics en els elements del Gimmie ?
> >
> >         msgid "Display \"Computer\" topic"
> >         msgstr "Mostra el tema «Computer»"
> >
> >         -- es pot traduir Computer per Ordinador ja que en el po ja es
> >         tradueix
> >         (n'hi ha uns quants per traduir dels 4 temes ;)
> >
> >         msgid ""
> >         "Each topic in Gimmie has an associated color. This key
> >         determines if
> >         the "
> >         "color is displayed in panel buttons."
> >         msgstr ""
> >         "Al Gimmie, cada tema té un color associat. Aquesta clau
> >         determina si es
> >         "
> >         "mostra el color al quadre de botons."
> >
> >         -- als botons del quadre ?
> >
> >         msgid "Include the \"Computer\" topic in this applet's list of
> >         topics."
> >         msgstr ""
> >         "Inclou el tema «Computer» en aquesta llista de temes de la
> >         miniaplicació"
> >
> >         -- el . final i el comuputer
> >
> >         msgid "Include the Library topic in this applet's list of
> >         topics."
> >         msgstr ""
> >         "Inclou el tema Biblioteca en aquesta llista de temes de la
> >         miniaplicació"
> >
> >         msgid "Include the People topic in this applet's list of
> >         topics."
> >         msgstr "Inclou el tema Gent en aquesta llista de temes de la
> >         miniaplicació"
> >
> >         msgid "Include the Programs topic in this applet's list of
> >         topics."
> >         msgstr ""
> >         "Inclou el tema Programes en aquesta llista de temes de la
> >         miniaplicació"
> >
> >         -- el . final
> >
> >         msgid "_About"
> >         msgstr "_Quant a mi"
> >
> >         -- ho has mirat a la interfície si es refereix a l'usuari o al
> >         programa?
> >
> >         msgid "_Edit Menus"
> >         msgstr "_Edita els menus"
> >
> >         -- menús
> >
> >         msgid "Manage settings and preferences"
> >         msgstr "Gestioneu configuracions i preferències"
> >
> >         -- les configuracions .. ?
> >
> >
> >         msgid "All Favorites"
> >         msgstr "Tots els favorits"
> >
> >         -- en línies més amunt de la traducció ho tradueixes per
> >         preferits i
> >         segons el recull hauria de ser «preferits»
> >
> >         msgid "Add Bluetooth..."
> >         msgstr "Afegeix bluetooth..."
> >
> >         msgid "Create CD/DVD..."
> >         msgstr "Crea CD/DVD..."
> >
> >         -- Crea/afegeix un bluetooth/cd/dvd ?
> >
> >         msgid "Access a computer on the network"
> >         msgstr "Accediu a un ordinador a la xarxa"
> >
> >         -- de la xarxa ?
> >
> >         msgid "Switch User"
> >         msgstr "Commuta d'usuari"
> >
> >         msgid "Switch to another user"
> >         msgstr "Commuta a un altre usuari"
> >
> >         -- switch → canvia ? és força més entenedor, al meu entendre,
> >         i el
> >         recull l'accepta :) haurem de mirar com està al
> >         gnome-screensaver,
> >         gnome-power-manager i gnome-switch-user o com se'n digui
> >
> >         msgid "About Gnome"
> >         msgstr "Quant al Gnome"
> >
> >         -- GNOME
> >
> >         msgid "Downloads"
> >         msgstr "Descàrregues"
> >
> >         -- Baixades
> >
> >         msgid "New Document"
> >         msgstr "Nou document"
> >
> >         msgid "Create a new document"
> >         msgstr "Crea un nou document"
> >
> >         -- document nou
> >
> >         msgid "No templates available"
> >         msgstr "No hi ha plantilles disponibles"
> >
> >         -- no hi ha cap plantilla ?
> >
> >         msgid "Away Messages..."
> >         msgstr "Missatge d'absència..."
> >
> >         -- Missatges
> >
> >         msgid "Make a new Tomboy note"
> >         msgstr "Fes una nota del Tomboy"
> >
> >         -- Crea ? a la cadena anterior has posat aquest verb
> >
> >         msgid ""
> >         "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have
> >         permissions to
> >         "
> >         "change it or its parent folder."
> >         msgstr ""
> >         "No s'ha pogut moure «%s» perquè no teniu permís per a
> >         modificar la seva
> >         "
> >         "carpeta pare."
> >
> >         -- moure «%s» a la paperera
> >         -- per a modificar-lo o modificar la carpeta pare ?
> >
> >         msgid ""
> >         "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions
> >         to modify
> >         its "
> >         "parent folder."
> >         msgstr ""
> >         "No s'ha pogut suprimir «%s» perquè no teniu permís per
> >         modificar la
> >         seva "
> >         "carpeta pare."
> >
> >         -- per a modificar (falta la a)
> >
> >         msgid "Cannot perform file operation %d on \"%s\"."
> >         msgstr "No es pot realitzar l'operació de fitxer %d a «%s»"
> >
> >         -- falta el . final
> >
> >         msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them
> >         immediately?"
> >         msgstr ""
> >         "No es poden moure elements a la paperera, voleu suprimir-los
> >         immediatament?"
> >
> >         -- els elements ?
> >
> >         això és tot
> >
> >         bona feina!
> >
> >         salut!
> >
> >         El dj 11 de 10 del 2007 a les 16:30 +0200, en/na Francesc
> >         Vilches va
> >         escriure:
> >         > Hola nois:
> >         >
> >         > He tornat d'unes merescudes vacances!!!!
> >         > començo per mirar-me totes les cadenes pendents a les
> >         traduccions ja
> >         > fetes.
> >         >
> >         > 5 noves cadenes al gimmie.
> >         >
> >         > Salut!
> >         > Francesc.
> >         >
> >         >
> >         > _______________________________________________
> >         > GNOME mailing list
> >         > GNOME a llistes.softcatala.org
> >         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >         --
> >         gil forcada
> >
> >         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> >         [en] guifi.net - a non-stopping free network
> >         bloc: http://gil.badall.net
> >
> >         _______________________________________________
> >         GNOME mailing list
> >         GNOME a llistes.softcatala.org
> >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20071104/d9fbf9d6/attachment-0001.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gimmie.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip2
Size: 5818 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20071104/d9fbf9d6/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME