Adjunto els últims canvis.<br><br>Salut!<br>Francesc.<br><br><br><div><span class="gmail_quote">2007/11/1, gil forcada <<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a>>:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
bones,<br><br>si vols acabar les poques coses que queden ...<br><br>salut!<br><br>El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:27 +0100, en/na Francesc Vilches va<br>escriure:<br>> Gràcies......<br>> Adjunto els canvis.<br>>
<br>> Salut!<br>> Francesc.<br>><br>> El 18/10/07, gil forcada <<a href="mailto:gilforcada@guifi.net">gilforcada@guifi.net</a> > ha escrit:<br>> bones,<br>><br>> com que ja estàs amb les piles carregades aquí van les
<br>> suggerències i<br>> errades:<br>><br>> msgid ""<br>> "Determine how to handle clicks on items in Gimmie. The<br>> following<br>> options are "
<br>> "supported: \"single\" activates items with a single click,<br>> \"double\" "<br>> "activates with a double click, and \"nautilus\" to follow
<br>> Nautilus'<br>> click "<br>> "policy."<br>> msgstr ""<br>> "Determina com gestionar els clics dels elements al Gimmie.<br>> Les següents
<br>> "<br>> "opcions són disponibles: «single» activa elements amb un sol<br>> clic,<br>> «double» "<br>> "les activa amb un doble clic, i «nautilus» segueix la
<br>> política de clics<br>> del "<br>> "Nautilus."<br>><br>> -- com es gestionen els clics en els elements del Gimmie ?<br>><br>> msgid "Display \"Computer\" topic"
<br>> msgstr "Mostra el tema «Computer»"<br>><br>> -- es pot traduir Computer per Ordinador ja que en el po ja es<br>> tradueix<br>> (n'hi ha uns quants per traduir dels 4 temes ;)
<br>><br>> msgid ""<br>> "Each topic in Gimmie has an associated color. This key<br>> determines if<br>> the "<br>> "color is displayed in panel buttons."
<br>> msgstr ""<br>> "Al Gimmie, cada tema té un color associat. Aquesta clau<br>> determina si es<br>> "<br>> "mostra el color al quadre de botons."
<br>><br>> -- als botons del quadre ?<br>><br>> msgid "Include the \"Computer\" topic in this applet's list of<br>> topics."<br>> msgstr ""
<br>> "Inclou el tema «Computer» en aquesta llista de temes de la<br>> miniaplicació"<br>><br>> -- el . final i el comuputer<br>><br>> msgid "Include the Library topic in this applet's list of
<br>> topics."<br>> msgstr ""<br>> "Inclou el tema Biblioteca en aquesta llista de temes de la<br>> miniaplicació"<br>><br>> msgid "Include the People topic in this applet's list of
<br>> topics."<br>> msgstr "Inclou el tema Gent en aquesta llista de temes de la<br>> miniaplicació"<br>><br>> msgid "Include the Programs topic in this applet's list of
<br>> topics."<br>> msgstr ""<br>> "Inclou el tema Programes en aquesta llista de temes de la<br>> miniaplicació"<br>><br>> -- el . final<br>
><br>> msgid "_About"<br>> msgstr "_Quant a mi"<br>><br>> -- ho has mirat a la interfície si es refereix a l'usuari o al<br>> programa?<br>><br>
> msgid "_Edit Menus"<br>> msgstr "_Edita els menus"<br>><br>> -- menús<br>><br>> msgid "Manage settings and preferences"<br>> msgstr "Gestioneu configuracions i preferències"
<br>><br>> -- les configuracions .. ?<br>><br>><br>> msgid "All Favorites"<br>> msgstr "Tots els favorits"<br>><br>> -- en línies més amunt de la traducció ho tradueixes per
<br>> preferits i<br>> segons el recull hauria de ser «preferits»<br>><br>> msgid "Add Bluetooth..."<br>> msgstr "Afegeix bluetooth..."<br>><br>> msgid "Create CD/DVD..."
<br>> msgstr "Crea CD/DVD..."<br>><br>> -- Crea/afegeix un bluetooth/cd/dvd ?<br>><br>> msgid "Access a computer on the network"<br>> msgstr "Accediu a un ordinador a la xarxa"
<br>><br>> -- de la xarxa ?<br>><br>> msgid "Switch User"<br>> msgstr "Commuta d'usuari"<br>><br>> msgid "Switch to another user"<br>> msgstr "Commuta a un altre usuari"
<br>><br>> -- switch → canvia ? és força més entenedor, al meu entendre,<br>> i el<br>> recull l'accepta :) haurem de mirar com està al<br>> gnome-screensaver,<br>> gnome-power-manager i gnome-switch-user o com se'n digui
<br>><br>> msgid "About Gnome"<br>> msgstr "Quant al Gnome"<br>><br>> -- GNOME<br>><br>> msgid "Downloads"<br>> msgstr "Descàrregues"
<br>><br>> -- Baixades<br>><br>> msgid "New Document"<br>> msgstr "Nou document"<br>><br>> msgid "Create a new document"<br>> msgstr "Crea un nou document"
<br>><br>> -- document nou<br>><br>> msgid "No templates available"<br>> msgstr "No hi ha plantilles disponibles"<br>><br>> -- no hi ha cap plantilla ?
<br>><br>> msgid "Away Messages..."<br>> msgstr "Missatge d'absència..."<br>><br>> -- Missatges<br>><br>> msgid "Make a new Tomboy note"
<br>> msgstr "Fes una nota del Tomboy"<br>><br>> -- Crea ? a la cadena anterior has posat aquest verb<br>><br>> msgid ""<br>> "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have
<br>> permissions to<br>> "<br>> "change it or its parent folder."<br>> msgstr ""<br>> "No s'ha pogut moure «%s» perquè no teniu permís per a
<br>> modificar la seva<br>> "<br>> "carpeta pare."<br>><br>> -- moure «%s» a la paperera<br>> -- per a modificar-lo o modificar la carpeta pare ?<br>
><br>> msgid ""<br>> "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions<br>> to modify<br>> its "<br>> "parent folder."
<br>> msgstr ""<br>> "No s'ha pogut suprimir «%s» perquè no teniu permís per<br>> modificar la<br>> seva "<br>> "carpeta pare."<br>>
<br>> -- per a modificar (falta la a)<br>><br>> msgid "Cannot perform file operation %d on \"%s\"."<br>> msgstr "No es pot realitzar l'operació de fitxer %d a «%s»"
<br>><br>> -- falta el . final<br>><br>> msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them<br>> immediately?"<br>> msgstr ""<br>> "No es poden moure elements a la paperera, voleu suprimir-los
<br>> immediatament?"<br>><br>> -- els elements ?<br>><br>> això és tot<br>><br>> bona feina!<br>><br>> salut!<br>><br>> El dj 11 de 10 del 2007 a les 16:30 +0200, en/na Francesc
<br>> Vilches va<br>> escriure:<br>> > Hola nois:<br>> ><br>> > He tornat d'unes merescudes vacances!!!!<br>> > començo per mirar-me totes les cadenes pendents a les
<br>> traduccions ja<br>> > fetes.<br>> ><br>> > 5 noves cadenes al gimmie.<br>> ><br>> > Salut!<br>> > Francesc.<br>> >
<br>> ><br>> > _______________________________________________<br>> > GNOME mailing list<br>> > <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org
</a><br>> > <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>> --<br>> gil forcada<br>><br>> [ca]
<a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>> [en] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>> bloc: <a href="http://gil.badall.net">
http://gil.badall.net</a><br>><br>> _______________________________________________<br>> GNOME mailing list<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org
</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>><br>><br>> _______________________________________________<br>> GNOME mailing list
<br>> <a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br>> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br>--
<br>gil forcada<br><br>[ca] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - una xarxa lliure que no para de créixer<br>[en] <a href="http://guifi.net">guifi.net</a> - a non-stopping free network<br>bloc: <a href="http://gil.badall.net">
http://gil.badall.net</a><br><br>_______________________________________________<br>GNOME mailing list<br><a href="mailto:GNOME@llistes.softcatala.org">GNOME@llistes.softcatala.org</a><br><a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome">
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome</a><br><br><br></blockquote></div><br>