[Geotraduccio] [QGIS] Revisió i comentaris

Konfrare Albert lakonfrariadelavila a gmail.com
diu ago 24 22:59:36 CEST 2014


De res ;)

L'enllaç que va més bé tenir a mà és aquest:
http://www.softcatala.org/recursos/
On hi tens:
1. Memòries de traducció, on pots fer cerques per saber com s'ha traduït
una cadena en altres projectes. També pots filtrar les cerques per
projectes de Softcatalà. Jo les utilitzo molt.
2. Guia d'estil, que és bàsica, però és qüestió d'anar-la assimilant amb la
calma. Jo utilitzo la que està en HTML en una sola pàgina[1] ;)

També és important el recull de termes:
http://www.softcatala.org/recull.html

Per un text llarg (consells, guia, etc) et pot ser útil el Corrector:
http://www.softcatala.org/corrector

I de vegades també he utilitzat el Diccionari de sinònims:
http://www.softcatala.org/diccionari_de_sinonims

I després el Termcat, etc.

Salut!

[1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota


El dia 24 agost de 2014 19:44, Xavier Barnada <xbarnada a gmail.com> ha
escrit:

>  Hola Albert,
>
> Gracies per avisar-me , de fet no m'en havia adonat de moltes de les coses
> que m'has comentat i no estava al corrent dels convenis que feu servir , li
> clavare un cop d'ull a la web.
>
> Moltes gracies
> El 23/08/14 a les 23:45, Konfrare Albert ha escrit:
>
>  Hola Xevi,
>
>  He vist que t'has unit al projecte QGIS i que has començat a traduir...
> Gràcies! La teva ajuda ens vindrà de conya ;)
>
>  Hi ha però algunes qüestions d'estil a comentar i que he corregit. Les
> comento perquè tots ens anem familiaritzant amb la guia d'estil:
>
>    - Quan la màquina es dirigeix a nosaltres sempre ho farà en imperatiu
>    de 2a persona del plural (o sia, «vós»)[1]. Per exemple, «Really delete
>    schema %s?» no serà «Segur que *vols *eliminar tot l'esquema %s?» sinó
>    «Segur que *voleu* eliminar tot l'esquema %s?». En la mateixa línia hi
>    havia un «Sorry» traduït com a «Perdona», hauria de ser «Perdoneu», però en
>    aquest cas l'he canviat per «Ho sentim».
>
>
>    - Quan ens dirigim a la màquina (la majoria de vegades) per donar-li
>    una ordre, ho fem en l'imperatiu en segona persona del singular[2]. Per
>    tant «Save» serà «Desa». En cap cas l'infinitiu!! (és un error molt comú).
>
>
>    - El mot «Autofill» que has traduït com a
>    «Autocompletar/autocompletat» l'he canviat per «Emplenament automàtic»,
>    fent una consulta a la memòria de Softcatalà[3]
>
>
>    - El cas substantiu+participi[4]. Per exemple, «Export finished» en
>    comptes de «Exportació acabada» seria «L'exportació *és/està*
>    acabada». Si volem evitar el dubte entre el ser i l'estar[5] podem optar
>    per «L'exportació s'ha acabat», que és el que he deixat.
>
>
>    - Compte amb el *número / nombre*[6]. Parlem de número només quan és
>    dins d'una col·lecció: número de portal, de revista, etc
>
>
>    - Els gerundis els traduïm per «s'està+gerundi...»[7]. Per tant no
>    diem «Creant mapa de calor» sinó «*S'està creant* el mapa de calor»
>
>
>    - Amb molt bon criteri[8] has obviat l'exclamació de «No valid layers
>    found!», quan l'obviem ho canviem per un punt.
>
>
>    - He vist que has deixat un «Ctrl+Shift+S». Aquí[9] hi ha un llistat
>    amb les equivalències. Ho he canviat per «Ctrl+*Maj*+S».
>
> He vist algunes errades ortogràfiques, això pots millorar-ho si
> t'instal·les per exemple el diccionari de català al Firefox, les paraules
> amb errades et sortiran subratllades. També cal parar atenció als punts al
> final de les cadenes que cal mantenir-los.
>
> En fi, bona feina, ja el tenim al 18% ;))
>
> Salut!!
>
>
>  [1]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari
>
> [2]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador
>
> [3]
> http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=autofill&target=&project=softcatala
>
> [4]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Expressions_sint.C3.A8tiques
>
> [5]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Ser_i_estar
>
> [6]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes
>
> [7] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi
>
> [8]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_signes_d.27interrogaci.C3.B3_i_d.27admiraci.C3.B3
>
> [9] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles
>
> --
>   *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí
> de La Palma de Cervelló
> www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
>
>
>
> _______________________________________________
> Geotraduccio mailing listGeotraduccio a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio
>
>
>
> _______________________________________________
> Geotraduccio mailing list
> Geotraduccio a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio
>
>


-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí
de La Palma de Cervelló
www.konfraria.org • @La_Konfraria <http://twitter.com/La_Konfraria>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/geotraduccio/attachments/20140824/17045e8d/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Geotraduccio