[Geotraduccio] [QGIS] Revisió i comentaris
Xavier Barnada
xbarnada a gmail.com
diu ago 24 19:44:40 CEST 2014
Hola Albert,
Gracies per avisar-me , de fet no m'en havia adonat de moltes de les
coses que m'has comentat i no estava al corrent dels convenis que feu
servir , li clavare un cop d'ull a la web.
Moltes gracies
El 23/08/14 a les 23:45, Konfrare Albert ha escrit:
> Hola Xevi,
>
> He vist que t'has unit al projecte QGIS i que has començat a
> traduir... Gràcies! La teva ajuda ens vindrà de conya ;)
>
> Hi ha però algunes qüestions d'estil a comentar i que he corregit. Les
> comento perquè tots ens anem familiaritzant amb la guia d'estil:
>
> * Quan la màquina es dirigeix a nosaltres sempre ho farà en
> imperatiu de 2a persona del plural (o sia, «vós»)[1]. Per exemple,
> «Really delete schema %s?» no serà «Segur que *vols *eliminar tot
> l'esquema %s?» sinó «Segur que *voleu* eliminar tot l'esquema
> %s?». En la mateixa línia hi havia un «Sorry» traduït com a
> «Perdona», hauria de ser «Perdoneu», però en aquest cas l'he
> canviat per «Ho sentim».
>
> * Quan ens dirigim a la màquina (la majoria de vegades) per donar-li
> una ordre, ho fem en l'imperatiu en segona persona del
> singular[2]. Per tant «Save» serà «Desa». En cap cas l'infinitiu!!
> (és un error molt comú).
>
> * El mot «Autofill» que has traduït com a
> «Autocompletar/autocompletat» l'he canviat per «Emplenament
> automàtic», fent una consulta a la memòria de Softcatalà[3]
>
> * El cas substantiu+participi[4]. Per exemple, «Export finished» en
> comptes de «Exportació acabada» seria «L'exportació *és/està*
> acabada». Si volem evitar el dubte entre el ser i l'estar[5] podem
> optar per «L'exportació s'ha acabat», que és el que he deixat.
>
> * Compte amb el *número / nombre*[6]. Parlem de número només quan és
> dins d'una col·lecció: número de portal, de revista, etc
>
> * Els gerundis els traduïm per «s'està+gerundi...»[7]. Per tant no
> diem «Creant mapa de calor» sinó «*S'està creant* el mapa de calor»
>
> * Amb molt bon criteri[8] has obviat l'exclamació de «No valid
> layers found!», quan l'obviem ho canviem per un punt.
>
> * He vist que has deixat un «Ctrl+Shift+S». Aquí[9] hi ha un llistat
> amb les equivalències. Ho he canviat per «Ctrl+*Maj*+S».
>
> He vist algunes errades ortogràfiques, això pots millorar-ho si
> t'instal·les per exemple el diccionari de català al Firefox, les
> paraules amb errades et sortiran subratllades. També cal parar atenció
> als punts al final de les cadenes que cal mantenir-los.
>
> En fi, bona feina, ja el tenim al 18% ;))
>
> Salut!!
>
>
> [1]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari
>
> [2]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador
>
> [3]
> http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=autofill&target=&project=softcatala
>
> [4]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Expressions_sint.C3.A8tiques
>
> [5]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Ser_i_estar
>
> [6]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes
>
> [7] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi
>
> [8]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_signes_d.27interrogaci.C3.B3_i_d.27admiraci.C3.B3
>
> [9] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles
>
> --
>
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí
> de La Palma de Cervelló
> www.konfraria.org <http://www.konfraria.org> • @La_Konfraria
> <http://twitter.com/La_Konfraria>
>
>
>
> _______________________________________________
> Geotraduccio mailing list
> Geotraduccio a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/geotraduccio/attachments/20140824/36b8313c/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Geotraduccio