<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div>De res ;)<br></div><div><br></div>L'enllaç que va més bé tenir a mà és aquest:<br><a href="http://www.softcatala.org/recursos/">http://www.softcatala.org/recursos/</a><br>
</div>On hi tens:<br></div>1. Memòries de traducció, on pots fer cerques per saber com s'ha traduït una cadena en altres projectes. També pots filtrar les cerques per projectes de Softcatalà. Jo les utilitzo molt.<br>
</div>2. Guia d'estil, que és bàsica, però és qüestió d'anar-la assimilant amb la calma. Jo utilitzo la que està en HTML en una sola pàgina[1] ;)<br><br></div>També és important el recull de termes:<br><a href="http://www.softcatala.org/recull.html">http://www.softcatala.org/recull.html</a><br>
<br></div>Per un text llarg (consells, guia, etc) et pot ser útil el Corrector: <a href="http://www.softcatala.org/corrector">http://www.softcatala.org/corrector</a><br></div><br></div>I de vegades també he utilitzat el Diccionari de sinònims:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/diccionari_de_sinonims">http://www.softcatala.org/diccionari_de_sinonims</a><br><div><div><div><div><br></div><div>I després el Termcat, etc.<br><br></div><div>Salut!<br></div><div><br>[1] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota</a><br>
</div></div></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">El dia 24 agost de 2014 19:44, Xavier Barnada <span dir="ltr"><<a href="mailto:xbarnada@gmail.com" target="_blank">xbarnada@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Hola Albert,<br>
<br>
Gracies per avisar-me , de fet no m'en havia adonat de moltes de les
coses que m'has comentat i no estava al corrent dels convenis que
feu servir , li clavare un cop d'ull a la web.<br>
<br>
Moltes gracies<br>
<div>El 23/08/14 a les 23:45, Konfrare
Albert ha escrit:<br>
</div>
<blockquote type="cite"><div><div class="h5">
<div dir="ltr">
<div>
<div>Hola Xevi,<br>
<br>
</div>
He vist que t'has unit al projecte QGIS i que has començat a
traduir... Gràcies! La teva ajuda ens vindrà de conya ;)<br>
<br>
</div>
Hi ha però algunes qüestions d'estil a comentar i que he
corregit. Les comento perquè tots ens anem familiaritzant amb la
guia d'estil:<br>
<ul>
<li>Quan la màquina es dirigeix a nosaltres sempre ho farà en
imperatiu de 2a persona del plural (o sia, «vós»)[1]. Per
exemple, «Really delete schema %s?» no serà «Segur que <b>vols
</b>eliminar tot l'esquema %s?» sinó «Segur que <b>voleu</b>
eliminar tot l'esquema %s?». En la mateixa línia hi havia un
«Sorry» traduït com a «Perdona», hauria de ser «Perdoneu»,
però en aquest cas l'he canviat per «Ho sentim».</li>
</ul>
<ul>
<li>Quan ens dirigim a la màquina (la majoria de vegades) per
donar-li una ordre, ho fem en l'imperatiu en segona persona
del singular[2]. Per tant «Save» serà «Desa». En cap cas
l'infinitiu!! (és un error molt comú). <br>
</li>
</ul>
<ul>
<li>El mot «Autofill» que has traduït com a
«Autocompletar/autocompletat» l'he canviat per «Emplenament
automàtic», fent una consulta a la memòria de Softcatalà[3]</li>
</ul>
<ul>
<li>El cas substantiu+participi[4]. Per exemple, «Export
finished» en comptes de «Exportació acabada» seria
«L'exportació <b>és/està</b> acabada». Si volem evitar el
dubte entre el ser i l'estar[5] podem optar per
«L'exportació s'ha acabat», que és el que he deixat.</li>
</ul>
<ul>
<li>Compte amb el <b>número / nombre</b>[6]. Parlem de número
només quan és dins d'una col·lecció: número de portal, de
revista, etc</li>
</ul>
<ul>
<li>Els gerundis els traduïm per «s'està+gerundi...»[7]. Per
tant no diem «Creant mapa de calor» sinó «<b>S'està creant</b>
el mapa de calor»</li>
</ul>
<ul>
<li>Amb molt bon criteri[8] has obviat l'exclamació de «No
valid layers found!», quan l'obviem ho canviem per un punt.</li>
</ul>
<ul>
<li>He vist que has deixat un «Ctrl+Shift+S». Aquí[9] hi ha un
llistat amb les equivalències. Ho he canviat per «Ctrl+<b>Maj</b>+S».<br>
</li>
</ul>
<p>He vist algunes errades ortogràfiques, això pots millorar-ho
si t'instal·les per exemple el diccionari de català al
Firefox, les paraules amb errades et sortiran subratllades.
També cal parar atenció als punts al final de les cadenes que
cal mantenir-los.</p>
<p>En fi, bona feina, ja el tenim al 18% ;))<br>
</p>
<p>Salut!!</p>
<p><br>
</p>
<p>[1] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari</a></p>
<p>[2] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27usuari_s.27adre.C3.A7a_a_l.27ordinador</a><br>
</p>
<p>[3] <a href="http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=autofill&target=&project=softcatala" target="_blank">http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=autofill&target=&project=softcatala</a></p>
<p>[4] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Expressions_sint.C3.A8tiques" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Expressions_sint.C3.A8tiques</a></p>
<p>[5] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Ser_i_estar" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Ser_i_estar</a></p>
<p>[6] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes</a></p>
<p>[7] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi</a></p>
<p>[8] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_signes_d.27interrogaci.C3.B3_i_d.27admiraci.C3.B3" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Els_signes_d.27interrogaci.C3.B3_i_d.27admiraci.C3.B3</a></p>
<p>[9] <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles</a><br>
</p>
<p>-- <br>
</p>
<div>
<div>
<div><b>KONFRARE ALBERT</b><br>
<span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de
la Vila del Pingüí<br>
de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a>
</font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
</div></div><pre>_______________________________________________
Geotraduccio mailing list
<a href="mailto:Geotraduccio@llistes.softcatala.org" target="_blank">Geotraduccio@llistes.softcatala.org</a>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
<br>_______________________________________________<br>
Geotraduccio mailing list<br>
<a href="mailto:Geotraduccio@llistes.softcatala.org">Geotraduccio@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/geotraduccio</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br><span style="color:rgb(153,153,153)"><font>La Konfraria de la Vila del Pingüí<br>de La Palma </font><span style="background-color:rgb(255,255,255)">de Cervelló</span></span><br>
<font size="1"><a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">www.konfraria.org</a> </font><font size="1"><font>•</font> <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">@La_Konfraria</a></font><br><br>
</div>