[Fedora] Projecte de traducció de la documentació a la varietat valenciana

Pau Iranzo paulists a gmail.com
dim ago 6 14:31:10 CEST 2013


Hola Jordi,

Les traduccions que fem des de Softvalencià són generalment adaptacions
automàtiques a partir de les traduccions a la variant general del català.
Això vol dir que nosaltres traduïm l'Ubuntu, el GNOME, el LibreOffice a la
variant general, i després apliquem un script d'adaptació que
'valencianitza' la traducció. L'script ja té 8 anys al darrere, cosa que el
fa molt efectiu.

Dit això, i tornant a la teua proposta: ara mateix no és possible crear un
projecte de traducció valenciana per a Fedora. Això és problema de la
implementació dels 'codis locals' que cada distribució fa. Les traduccions
valencianes només poden aplicar-se ara mateix a distribucions debian
(Ubuntu, Debian, Mint...).

En definitiva: Fedora només pot estar traduïda a una variant del català
(assignada al codi de llengua 'ca'). Aquesta variant és actualment la
'general'.

Ubuntu per exemple té dues variants: general [1] i valenciana [2].

Si vols més informació o vols participar en el projecte Softvalencià amb
algun tipus de traducció, dis-me-ho i t'apuntem a la llista de
Softvalencià.

Salut!
Pau



[1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+lang/ca
[2] https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+lang/ca@valencia




-------- Missatge original --------
> Assumpte:       [Fedora] Projecte de traducció de la documentació a la
> varietat valenciana
> Data:   Mon, 5 Aug 2013 10:09:31 +0200
> De:     Jordi Garcia Soler <jordialcoister a gmail.com>
> Respon a:       Traducció al català de la distribució Fedora
> <fedora a llistes.softcatala.org**>
> A:      Fedora a llistes.softcatala.org
>
>
>
> Bon dia a tots!
>
> Fa un temps em vaig apuntar al projecte de traducció al català (general)
> de la documentació, i tenia intenció de començar a treballar-hi durant
> l'Agost, però he descobert la pàgina de softvalencià i la proposta
> lingüística valenciana per a traducció de programari i m'agradaria fer
> les meues traduccions en català (velencia) de la documentació seguint
> aquestes pautes.
>
> No sé si és més convenient crear un projecte de traducció independent i
> llestos, o mesclar varietats, què en penseu?
>
> De tota manera, i si vos sembla bé, començaré fent traduccions en català
> (general) per a agafar-li ritme fins que estiga habituat a la tasca i
> decidim què és més convenient.
>
> Per una altra banda, m'agradaria saber les diferències entre les
> traduccions a transifex
> (https://fedora.transifex.com/**projects/p/fedora/language/ca/<https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ca/>
> **) i les que
> hi ha llistades a http://git.fedorahosted.
> <http://git.fedorahosted.org/**cgit/?s=idle&q=docs<http://git.fedorahosted.org/cgit/?s=idle&q=docs>
> >org/cgit/?**s=idle&q=docs
> <http://git.fedorahosted.org/**cgit/?s=idle&q=docs<http://git.fedorahosted.org/cgit/?s=idle&q=docs>>
> i com puc saber-ne la
> prioritat i el progrés de cada document, així com si està bloquejat per
> algú, tenint en compte que vull seguir el procediment que m'aconsella
> Robert Antoni i fer servir git per traduir els .po directament.
>
> Moltes gràcies!
> Salutacions!
>
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20130806/3fc2205f/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Fedora