[Fedora] Fedora 17 alpha 1

Robert Antoni robert.buj a gmail.com
diu feb 19 17:07:40 CET 2012


Bones Jordi,

En el següent enllaç s'explica com construir una imatge iso d'instal·lació
de f14 amb la que es poden revisar les traduccions del medi d'instal·lació,
en principi aquest mètode també hauria de funcionar per a f17:
http://www.softcatala.org/wiki/F14_anaconda_B

Salutacions,
Robert

2012/2/19 Jordi Mas <jmas a softcatala.org>

> En/na Robert Antoni ha escrit:
>
>  Bones Jordi,
>>
>>
>> Primer de tot disculpar-me pel retard en respondre el teu correu, aquest
>> quadrimestre he estat força ocupat amb exàmens i pràctiques.
>>
>>
>> El període de traducció de Fedora 17 (f17) va des del passat 14 de febrer
>> fins al proper 20 de març, aquest període comença un cop s'han congelat les
>> funcionalitats del pròxim llançament (Features freeze), més informació
>> quant a la planificació del proper llançament a
>> http://rbergero.fedorapeople.**org/schedules/f-17/f-17-trans-**tasks.html<http://rbergero.fedorapeople.org/schedules/f-17/f-17-trans-tasks.html>
>>
>>
>> Segurament veurem el català al medi d'instal·lació de f17 beta sempre que
>> disposem de suficients cadenes traduïdes dels fitxers Anaconda (gestor
>> d'instal·lació de Fedora) i first-boot (inici del sistema un cop realitzada
>> la instal·lació), així com qualsevol fitxer imprescindible per realitzar
>> una instal·lació de Fedora.
>>
>>
>> Les versions alfa tenen en compte l'estat de les traduccions del
>> llançament anterior, en aquest cas f16, quan avança el plaç cap al següent
>> llançament es tenen més en compte l'estat actual de les traduccions. No
>> obstant sempre es pot obrir una incidència al grup responsable d'una
>> traducció per a que la incloguin si no ho han fet.
>>
>
> Moltes gràcies per l'explicació!
>
> Penso que les traduccions les tenim en relatiu bon estat[1], i de fet a
> l'Ananconda li vaig donar una petita empenta.
>
> Saps si els nighly builds duen ja les traduccions de F17 intregrades?
>
> Estaria bé poder provar la instal·lació i esmenar o traduir allò més
> visible abans del 20 de març.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
> https://fedora.transifex.net/**projects/p/fedora/r/fedora-**main/l/ca/<https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/ca/>
>
>
> --
> Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/**jmas/bloc/<http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/>
> Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
> Play on-line brain teasers at http://www.gbrainy.com
>
> ______________________________**_________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/fedora<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora>
>



-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Official Master's degree in Information Technology Security, UOC (present)
Official Master's degree in CS & CEN, UOC (present)
Official Master's degree in FOSS, UOC (present)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions, UOC
Training course in Handel-C & DK design suite, Celoxica Ltd.
Training course in Xilinx EDK & Microblaze, UAM
Computer Science Engineer, UOC/UDL/URJC
Advanced-level training cycle in computer software engineering, Les Heures
- Technical academy
English course, school of languages, UOC (present)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 519C 3F59 DB1F B31A 545F 9874 DF78 DB0C 163C 5913
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20120219/c7d2933c/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Fedora