[Fedora] Fedora 17 alpha 1

Oscar Osta Pueyo oostap.listas a gmail.com
diu feb 19 17:16:04 CET 2012


Hola,

El 20 de febrer de 2012 0:07, Robert Antoni <robert.buj a gmail.com> ha escrit:
> Bones Jordi,
>
> En el següent enllaç s'explica com construir una imatge iso d'instal·lació
> de f14 amb la que es poden revisar les traduccions del medi d'instal·lació,
> en principi aquest mètode també hauria de funcionar per a
> f17: http://www.softcatala.org/wiki/F14_anaconda_B
>
> Salutacions,
> Robert
>
>
> 2012/2/19 Jordi Mas <jmas a softcatala.org>
>>
>> En/na Robert Antoni ha escrit:
>>
>>> Bones Jordi,
>>>
>>>
>>> Primer de tot disculpar-me pel retard en respondre el teu correu, aquest
>>> quadrimestre he estat força ocupat amb exàmens i pràctiques.
>>>
>>>
>>> El període de traducció de Fedora 17 (f17) va des del passat 14 de febrer
>>> fins al proper 20 de març, aquest període comença un cop s'han congelat les
>>> funcionalitats del pròxim llançament (Features freeze), més informació quant
>>> a la planificació del proper llançament a
>>> http://rbergero.fedorapeople.org/schedules/f-17/f-17-trans-tasks.html
>>>
>>>
>>> Segurament veurem el català al medi d'instal·lació de f17 beta sempre que
>>> disposem de suficients cadenes traduïdes dels fitxers Anaconda (gestor
>>> d'instal·lació de Fedora) i first-boot (inici del sistema un cop realitzada
>>> la instal·lació), així com qualsevol fitxer imprescindible per realitzar una
>>> instal·lació de Fedora.
>>>
>>>
>>> Les versions alfa tenen en compte l'estat de les traduccions del
>>> llançament anterior, en aquest cas f16, quan avança el plaç cap al següent
>>> llançament es tenen més en compte l'estat actual de les traduccions. No
>>> obstant sempre es pot obrir una incidència al grup responsable d'una
>>> traducció per a que la incloguin si no ho han fet.
>>
>>
>> Moltes gràcies per l'explicació!
>>
>> Penso que les traduccions les tenim en relatiu bon estat[1], i de fet a
>> l'Ananconda li vaig donar una petita empenta.
>>
>> Saps si els nighly builds duen ja les traduccions de F17 intregrades?
>>
>> Estaria bé poder provar la instal·lació i esmenar o traduir allò més
>> visible abans del 20 de març.
>>
>> Atentament,
>>
>> Jordi,
>>
>> https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/ca/
>>
>>
>> --
>> Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
>> Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
>> Play on-line brain teasers at http://www.gbrainy.com
>>
>> _______________________________________________
>> Fedora mailing list
>> Fedora a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
>
>
> --
> FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
> AKA: Robert Buj
>
> Official Master's degree in Information Technology Security, UOC (present)
> Official Master's degree in CS & CEN, UOC (present)
> Official Master's degree in FOSS, UOC (present)
> Postgraduate Master's degree in .NET Solutions, UOC
> Training course in Handel-C & DK design suite, Celoxica Ltd.
> Training course in Xilinx EDK & Microblaze, UAM
> Computer Science Engineer, UOC/UDL/URJC
> Advanced-level training cycle in computer software engineering, Les Heures -
> Technical academy
> English course, school of languages, UOC (present)
>
> ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
> de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
> nicht!
> en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
> code!
> es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
>
> gpg fingerprint = 519C 3F59 DB1F B31A 545F 9874 DF78 DB0C 163C 5913
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>

Jo en breu tindré més temps per dedicar-hi, a veure si aconseguim un
bon % de traducció per la F17.

-- 
Oscar Osta Pueyo
oostap.listas a gmail.com
_kiakli_


Més informació sobre la llista de correu Fedora