Re: [Fedora] Revisió traducció pygijdo

tomas bigorda soldevila t0mynoker a gmail.com
diu jun 21 21:23:32 CEST 2009


Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part està ja traduïda,
l'haig de revisar o està correcta ja? És que l'estic mirant una mica i cosa
com parla de file-> o tradueix com a mostra, no se si ja està revisat els
strings traduïts o ho haig de fer jo.

Salutacions

El 20 / juny / 2009 13:42, Xavi Conde <xavi.conde a gmail.com> ha escrit:

> Bones Tomàs!
>
> Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les
> traduccions fins avui.
>
> Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en
> el títol el nom de la traducció, p.e. "Traducció pygijdo per revisar".
>
> T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et
> comento algunes coses:
>
> -msgstr "Força pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI
> i per tant mostra errors relacionats amb el GUI"
> +msgstr "Força el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de
> la línia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la
> interfície"
>
> -- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc.
>
>  #: ../pyjigdo.py:83
>  msgid "List available images for a given Jigdo file."
> -msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo."
> +msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo."
>
> -- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducció d'archive. (un
> fitxer que conté fitxers)
>
> -msgstr "Opcions Generals"
> +msgstr "Opcions generals"
>
> -- Les regles d'ús de majúscules són iguals que quan escrivim en
> català, la inicial d'una sentència porta majúscula, etc. No seguim les
> regles de l'anglès, això és una decissió de la guia d'estil.
>
> -msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents
> tipus de font. (Per defecte:% s)"
> +msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els
> diferents tipus de font. (Per defecte: %s)"
>
> -- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser remplaçat en temps
> d'execució. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest
> errors.
>
> -msgstr "Descarregar un determinat host  o una llista separada per
> comes de número de imatge (s) o sèrie (s). per exemple: \
> \"7,15,23,8-13 \""
> +msgstr ""
> +"Baixa o allotja una llista de números d'imatges o rangs (separada
> per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\""
>
> -- Download -> baixar. També, fem servir imperatiu per a les ordres,
> no infinitiu
>
> Pots anar fent aquesta traducció:
>
>
> https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po
>
> Bona feina!
> --
> "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's
> two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr.
> House.
>
> Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
> Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>


-- 
_____________________
|                                     |
|Tomàs Bigordà Soldevila |
|t0mynoker a gmail.com   |
|+34 658946301              |
|_____________________|
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090621/cb5f2fee/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu Fedora