Bones Xavi, sobre el fitxer que m'has enviat una part està ja traduïda, l'haig de revisar o està correcta ja? És que l'estic mirant una mica i cosa com parla de file-> o tradueix com a mostra, no se si ja està revisat els strings traduïts o ho haig de fer jo.<br>
<br>Salutacions<br><br><div class="gmail_quote">El 20 / juny / 2009 13:42, Xavi Conde <span dir="ltr"><<a href="mailto:xavi.conde@gmail.com">xavi.conde@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Bones Tomàs!<br>
<br>
Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les<br>
traduccions fins avui.<br>
<br>
Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en<br>
el títol el nom de la traducció, p.e. "Traducció pygijdo per revisar".<br>
<br>
T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et<br>
comento algunes coses:<br>
<br>
-msgstr "Força pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI<br>
i per tant mostra errors relacionats amb el GUI"<br>
+msgstr "Força el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de<br>
la línia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la<br>
interfície"<br>
<br>
-- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc.<br>
<br>
#: ../pyjigdo.py:83<br>
msgid "List available images for a given Jigdo file."<br>
-msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo."<br>
+msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo."<br>
<br>
-- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducció d'archive. (un<br>
fitxer que conté fitxers)<br>
<br>
-msgstr "Opcions Generals"<br>
+msgstr "Opcions generals"<br>
<br>
-- Les regles d'ús de majúscules són iguals que quan escrivim en<br>
català, la inicial d'una sentència porta majúscula, etc. No seguim les<br>
regles de l'anglès, això és una decissió de la guia d'estil.<br>
<br>
-msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents<br>
tipus de font. (Per defecte:% s)"<br>
+msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els<br>
diferents tipus de font. (Per defecte: %s)"<br>
<br>
-- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser remplaçat en temps<br>
d'execució. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest<br>
errors.<br>
<br>
-msgstr "Descarregar un determinat host o una llista separada per<br>
comes de número de imatge (s) o sèrie (s). per exemple: \<br>
\"7,15,23,8-13 \""<br>
+msgstr ""<br>
+"Baixa o allotja una llista de números d'imatges o rangs (separada<br>
per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\""<br>
<br>
-- Download -> baixar. També, fem servir imperatiu per a les ordres,<br>
no infinitiu<br>
<br>
Pots anar fent aquesta traducció:<br>
<br>
<a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po" target="_blank">https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po</a><br>
<br>
Bona feina!<br>
<font color="#888888">--<br>
"In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's<br>
two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House.<br>
<br>
Un bloc de cinépatas: <a href="http://banda-aparte.blog-city.com/" target="_blank">http://banda-aparte.blog-city.com/</a><br>
Facebook: <a href="http://www.facebook.com/xaviconde" target="_blank">http://www.facebook.com/xaviconde</a><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>_____________________<br>| |<br>|Tomàs Bigordà Soldevila |<br>|<a href="mailto:t0mynoker@gmail.com">t0mynoker@gmail.com</a> |<br>
|+34 658946301 | <br>|_____________________|<br>