[Fedora] Revisió traducció pygijdo

Xavi Conde xavi.conde a gmail.com
dis jun 20 13:42:53 CEST 2009


Bones Tomàs!

Perdona que no t'hagi respondre abans, no he tingut temps de mirar les
traduccions fins avui.

Siusplau, envieu les traduccions en un missatge nou, i especifiqueu en
el títol el nom de la traducció, p.e. "Traducció pygijdo per revisar".

T'adjunto el diff amb les correccions que he fet abans de pujar-lo. Et
comento algunes coses:

-msgstr "Força pyJigdo utilitzar la GUI.No hi ha l'alternativa de CLI
i per tant mostra errors relacionats amb el GUI"
+msgstr "Força el pyJigdo a utilitzar la UI. No hi ha l'alternativa de
la línia d'ordres, i per tant mostra errors relacionats amb la
interfície"

-- el nom del programari porta article, p.e. el firefox, el gimp, etc.

 #: ../pyjigdo.py:83
 msgid "List available images for a given Jigdo file."
-msgstr "Llista d'imatges disponibles per a un determinat arxiu jigdo."
+msgstr "Llista les imatges disponibles per a un determinat fitxer jigdo."

-- file -> fitxer. fem servir arxiu com a traducció d'archive. (un
fitxer que conté fitxers)

-msgstr "Opcions Generals"
+msgstr "Opcions generals"

-- Les regles d'ús de majúscules són iguals que quan escrivim en
català, la inicial d'una sentència porta majúscula, etc. No seguim les
regles de l'anglès, això és una decissió de la guia d'estil.

-msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar als diferents
tipus de font. (Per defecte:% s)"
+msgstr "Nombre de segons a esperar abans de canviar entre els
diferents tipus de font. (Per defecte: %s)"

-- %s ha d'anar junt, es fa servir per ser remplaçat en temps
d'execució. Executa "msgfmt -c -v fitxer.po" per a veure aquest
errors.

-msgstr "Descarregar un determinat host  o una llista separada per
comes de número de imatge (s) o sèrie (s). per exemple: \
\"7,15,23,8-13 \""
+msgstr ""
+"Baixa o allotja una llista de números d'imatges o rangs (separada
per comes). P.e: \"7,15,23,8-13\""

-- Download -> baixar. També, fem servir imperatiu per a les ordres,
no infinitiu

Pots anar fent aquesta traducció:

https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/raw/po/ca.po

Bona feina!
-- 
"In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's
two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House.

Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: pyjigdo.masternou.ca.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 17371 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090620/39b90a0d/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora