Re: [Fedora] Re: Estat traducció pulseaudio
Agusti Grau
fletxa a gmail.com
dic feb 11 23:29:13 CET 2009
Hola,
He corregit el po amb els comentaris i he generat el diff amb la opció -u.
Perdoneu. Aqui us ho adjunto.
Salutacions!
El 11 / febrer / 2009 22:05, Xavier Queralt Mateu <xqueralt a gmail.com> ha
escrit:
> Hola,
>
> > 'nice': ¿? s'ha mantingut en la traducció.
>
> nice level => nivell de prioritat
>
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Nice_(Unix)<http://ca.wikipedia.org/wiki/Nice_%28Unix%29>
>
> > 'no such device': no existeix el dispostiu?
>
> el dispositiu no existeix / no s'ha trobat ...
>
> > 'sample': ¿mostra?
>
> sample rate => velocitat de mostreig
>
> > 'underrun' i 'overrun': ¿? overrun-> desbordament? sobrecàrrega?
>
> stream underrun => dades insuficients al flux (valdria aquesta
> traducció? Em sona malament subdesbordament com posen els castellans...)
>
> stream overrun => desbordament del flux
>
> Per cert, com fas els diff? Crec que el que envies no és un diff
> unificat ja que només hi apareixen els canvis.
>
> Normalment per a poder seguir millor els canvis, el diff unificat mostra
> tres línies per sobre i per sota de les línies modificades i així pots
> posar-te en context. Crec que és amb l'opció -u de l'eina diff.
>
> Saluts,
>
> Xavier Queralt
>
> >
> > Gràcies i salut!!
> >
> >
> > El 11 / febrer / 2009 10:53, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>
> > ha escrit:
> > Bones Agustí,
> >
> > El 11 / febrer / 2009 10:45, Agusti Grau <fletxa a gmail.com> ha
> > escrit:
> > > Hola Xavier,
> > >
> > > Aquesta tarda-nit t'envio el que he avançat.
> > >
> > > Per cert, compta amb la meva ajuda per a la traducció de
> > Fedora 11! Però et
> > > volia preguntar quin lligam tenen les traduccions que s'han
> > estat fent fins
> > > ara amb les de la nova versió. Van vinculades als canvi dels
> > paquets, no?
> > >
> >
> >
> > cada mantainer ho fa a la seva manera, hi ha paquets amb
> > branques
> > separades per a les traduccions de la F10 i l'F11, i hi ha qui
> > no fa
> > diferència entre una i altra. Nosaltres actualitzem sempre el
> > més
> > recent. No se sol avisar si es farà una actualitzaciò d'un
> > paquet
> > perquè hi fem els canvis a la traducció, o sigui que de les
> > branques
> > antigues ens n'obildem.
> >
> > Salut!
> >
> >
> > > El 11 / febrer / 2009 10:17, Xavier Conde Rueda
> > <xavi.conde a gmail.com> ha
> > > escrit:
> > >>
> > >> Hola Agustí, has avançat amb aquesta traducció?
> > >>
> > >> El 1 / febrer / 2009 22:18, Xavier Conde Rueda
> > <xavi.conde a gmail.com> ha
> > >> escrit:
> > >> > Bones Agustí,
> > >> >
> > >> > t'adjunto el po corregit amb el diff dels canvis. Bona
> > feina! Ara el
> > >> > pujo.
> > >> >
> > >> > El 01/02/09, Agusti Grau <fletxa a gmail.com> ha escrit:
> > >> >> Hola a tothom,
> > >> >>
> > >> >> Us envio el primer fitxer po que s'ha generat del modul
> > pulseaudio.
> > >> >> Aprofito
> > >> >> per comentar algunes traduccions de les que en tinc
> > dubtes:
> > >> >>
> > >> >> 'sink': 'enfonsat'. Pel context, no he sabut traduïr
> > l'expressió.
> > >> >
> > >> > Sink és un "conducte", vol dir que el programari està
> > organitzat en
> > >> > peces que es connecten entre sí com a conductes.
> > >> >
> > >> >> 'pipe': 'canonada', és correcte?
> > >> >
> > >> > Sí, pot semblar el mateix que un sink, però és com es
> > coneix un tipus
> > >> > de dispositiu virtual de Unix.
> > >> >
> > >> >> Expressions propies: en aquest modul hi han expressions
> > del tipus: 'el
> > >> >> chef
> > >> >> recomana una versió de kernel amb...'. Entenc que
> > aquestes expressions
> > >> >> s'ometen mantenin el fons del missatge: 'es recomanen
> > utilitzar un
> > >> >> kernel
> > >> >> amb ...', etc? S'ha de fer així o es pot mantenir la
> > forma de la
> > >> >> expressió
> > >> >> original?
> > >> >
> > >> > Jo m'estimo més fer una traducció més "seriosa", de fet
> > crec que a la
> > >> > guia d'estil ho recomanen.
> > >> >
> > >> >> 'build'; construït?
> > >> >
> > >> > Construït, muntat.
> > >> >
> > >> >> 'stale': 'ranci'. Pel context, s'ha traduït l'expressió
> > >> >>
> > >> >
> > >> > Crec que vol dir que ja no es fan servir.
> > >> >
> > >> > --
> > >> > "We the willing, following the unknowing are
> > >> > doing the impossible. We have done so much
> > >> > for so long with so little we are now able to do
> > >> > anything with nothing."
> > >> >
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> --
> > >> "We the willing, following the unknowing are
> > >> doing the impossible. We have done so much
> > >> for so long with so little we are now able to do
> > >> anything with nothing."
> > >> _______________________________________________
> > >> Fedora mailing list
> > >> Fedora a llistes.softcatala.org
> > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Fedora mailing list
> > > Fedora a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
> > >
> > >
> >
> >
> >
> >
> > --
> >
> > "We the willing, following the unknowing are
> > doing the impossible. We have done so much
> > for so long with so little we are now able to do
> > anything with nothing."
> > _______________________________________________
> > Fedora mailing list
> > Fedora a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Fedora mailing list
> > Fedora a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090211/955351e2/attachment.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: pulseauso_11_02_2009_02.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 13316 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090211/955351e2/attachment.bin>
Més informació sobre la llista de correu Fedora