Re: [Fedora] Re: Estat traducció pulseaudio

Agusti Grau fletxa a gmail.com
dic feb 11 20:51:15 CET 2009


Bona tarda a tothom,

Us envio les modificacions que s'han fet al módul pulseaudio. Queden 99
cadenes, espero acabar-ho aquest cap de setmana! Aprofito per comentar-vos
unes altres paraules, ja que cada dia em surt una cosa nova...

'nice': ¿? s'ha mantingut en la traducció.
'no such device': no existeix el dispostiu?
'sample': ¿mostra?
'underrun' i 'overrun': ¿? overrun-> desbordament? sobrecàrrega?

Gràcies i salut!!


El 11 / febrer / 2009 10:53, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com> ha
escrit:

> Bones Agustí,
>
> El 11 / febrer / 2009 10:45, Agusti Grau <fletxa a gmail.com> ha escrit:
> > Hola Xavier,
> >
> > Aquesta tarda-nit t'envio el que he avançat.
> >
> > Per cert, compta amb la meva ajuda per a la traducció de Fedora 11! Però
> et
> > volia preguntar quin lligam tenen les traduccions que s'han estat fent
> fins
> > ara amb les de la nova versió. Van vinculades als canvi dels paquets, no?
> >
>
> cada mantainer ho fa a la seva manera, hi ha paquets amb branques
> separades per a les traduccions de la F10 i l'F11, i hi ha qui no fa
> diferència entre una i altra. Nosaltres actualitzem sempre el més
> recent. No se sol avisar si es farà una actualitzaciò d'un paquet
> perquè hi fem els canvis a la traducció, o sigui que de les branques
> antigues ens n'obildem.
>
> Salut!
>
> > El 11 / febrer / 2009 10:17, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>
> ha
> > escrit:
> >>
> >> Hola Agustí, has avançat amb aquesta traducció?
> >>
> >> El 1 / febrer / 2009 22:18, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>
> ha
> >> escrit:
> >> > Bones Agustí,
> >> >
> >> > t'adjunto el po corregit amb el diff dels canvis. Bona feina! Ara el
> >> > pujo.
> >> >
> >> > El 01/02/09, Agusti Grau <fletxa a gmail.com> ha escrit:
> >> >>  Hola a tothom,
> >> >>
> >> >> Us envio el primer fitxer po que s'ha generat del modul pulseaudio.
> >> >> Aprofito
> >> >> per comentar algunes traduccions de les que en tinc dubtes:
> >> >>
> >> >> 'sink': 'enfonsat'. Pel context, no he sabut traduïr l'expressió.
> >> >
> >> > Sink és un "conducte", vol dir que el programari està organitzat en
> >> > peces que es connecten entre sí com a conductes.
> >> >
> >> >> 'pipe': 'canonada', és correcte?
> >> >
> >> > Sí, pot semblar el mateix que un sink, però és com es coneix un tipus
> >> > de dispositiu virtual de Unix.
> >> >
> >> >> Expressions propies: en aquest modul hi han expressions del tipus:
> 'el
> >> >> chef
> >> >> recomana una versió de kernel amb...'. Entenc que aquestes
> expressions
> >> >> s'ometen mantenin el fons del missatge: 'es recomanen utilitzar un
> >> >> kernel
> >> >> amb ...', etc? S'ha de fer així o es pot mantenir la forma de la
> >> >> expressió
> >> >> original?
> >> >
> >> > Jo m'estimo més fer una traducció més "seriosa", de fet crec que a la
> >> > guia d'estil ho recomanen.
> >> >
> >> >> 'build'; construït?
> >> >
> >> > Construït, muntat.
> >> >
> >> >> 'stale': 'ranci'. Pel context, s'ha traduït l'expressió
> >> >>
> >> >
> >> > Crec que vol dir que ja no es fan servir.
> >> >
> >> > --
> >> > "We the willing, following the unknowing are
> >> > doing the impossible. We have done so much
> >> > for so long with so little we are now able to do
> >> > anything with nothing."
> >> >
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> "We the willing, following the unknowing are
> >> doing the impossible. We have done so much
> >> for so long with so little we are now able to do
> >> anything with nothing."
> >> _______________________________________________
> >> Fedora mailing list
> >> Fedora a llistes.softcatala.org
> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Fedora mailing list
> > Fedora a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
> >
> >
>
>
>
> --
> "We the willing, following the unknowing are
> doing the impossible. We have done so much
> for so long with so little we are now able to do
> anything with nothing."
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090211/b6ec94e2/attachment.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: pulseaudio_11_02_2009.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 12802 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090211/b6ec94e2/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora