[Corrector] Corrector en Aranès

Javier torresaran a hotmail.com
dic abr 1 23:37:06 CEST 2015


Bones,


La notació gsc es de la ISO 639-6 pel que he pogut veure al google.

http://oc.wikipedia.org/wiki/Gascon

http://www.geolang.com/iso639-6/

Però la codificació oc-ES ja podria estar bé.

Actualment hi han dos plugins per libreoffice. El corrector de oc_FR que hem penso que es llenguadocià y el gsc_FR que es gascó.

De tota manera el que més hem preocupa es com ho puc fer per que incloguin al codi l'aranés (ja sigui oc_ES o gsc_ES).

Pel que fa al diccionari, de moment ja tinc un bon llistat de paraules per treballar, però hem falta treballar amb les regles de conjugació.

Gràcies.

From: xavi.ivars a gmail.com
Date: Wed, 1 Apr 2015 11:50:27 +0200
To: corrector a llistes.softcatala.org
CC: forum a llistes.softcatala.org
Subject: Re: [Corrector] Corrector en Aranès



El dia 31 març de 2015, 23:39, Javier <torresaran a hotmail.com> ha escrit:



Bon dia a tothom

Hem dic Xavi Torres i estic fent un corrector ortogràfic d'aranès per libreoffice i openoffice. Després l'exportaré a Firefox , etc..

Però tinc un problema, al llistat d'idiomes d'aquests programes no existeix la opció d'aranès. La codificació més propera es gsc_FR gascó. Però necessito alguna com gsc_ES que correspongui a Aranès.

Algú hem pot ajudar?

Gràcies 		 	   		  

Hola Xavi,
Ací un altre Xavi :) 
No he sigut capaç de trobar cap codi gsc (per a Gascó) a cap lloc. El codi ISO 639-1 de l'aranés (en tant que, oficialment, occità) és oc (o oci utilitzant els codi ISO 639-3 de tres lletres).
Si seguim la mateixa nomenclatura que utilitzem per a l'Apertium, oc es reserva per a l'estàndard "llenguadocià" de l'occità, mentre que s'utilitza oc_aran per a l'aranés (occità gascó), de manera similar a com utilitzem el ca_valencia per al valencià. També es podria utilitzar oc-ES-aran o ca-ES-valencia, ja que l'estandard BCP47 el que fa és idioma-ESTAT-variant essent tant estat com variant opcionals (simplificant una mica [1]).
La única diferència (no menyspreable) entre el cas valencià i l'occità és que la subetiqueta "valencia" [2] si que està acceptada com a variant del català dins l'estàndard BCP-47, mentre que "aran" no ho està.
PD: Si ho necessites, puc passar-te la llista de paraules occitanes que ara mateix té el traductor "català - occità-llenguadocià" i "català - occità aranés" de Softcatalà [3] i, com no, convidar-te a col·laborar en el traductor ;)

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag[2] http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry[3] http://www.softcatala.org/traductor-- 
< Xavi Ivars >
< http://xavi.ivars.me >


Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa, fes-ho des de:
_______________________________________________
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector 		 	   		  
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/corrector/attachments/20150401/c409eb7c/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Corrector