<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>Bones,<br><br><br>La notació <span class="hiddenSpellError">gsc</span> <span class="hiddenGrammarError">es</span> de la <span class="hiddenSpellError">ISO</span> 639-6 pel que he pogut veure al <span class="hiddenSpellError">google</span>.<br><br>http://oc.wikipedia.org/wiki/Gascon<br><br>http://www.geolang.com/iso639-6/<br><br>Però la codificació oc-<span class="hiddenGrammarError">ES</span> ja podria estar bé.<br><br>Actualment <span class="hiddenGrammarError">hi han</span> dos <span class="hiddenSpellError">plugins</span> per <span class="hiddenSpellError">libreoffice</span>. El corrector de <span class="hiddenSpellError">oc_FR</span> que <span class="hiddenGrammarError">hem</span> penso que <span class="hiddenGrammarError">es</span> llenguadocià <span class="hiddenGrammarError">y</span> el <span class="hiddenSpellError">gsc_FR</span> que <span class="hiddenGrammarError">es</span> gascó.<br><br>De tota manera el que més <span class="hiddenGrammarError">hem</span> preocupa <span class="hiddenGrammarError">es</span> com ho puc fer per que incloguin al codi l'aranés (ja sigui <span class="hiddenSpellError">oc_ES</span> o <span class="hiddenSpellError">gsc_ES</span>).<br><br>Pel que fa al diccionari, de moment ja tinc un bon llistat de paraules per treballar, però <span class="hiddenGrammarError">hem</span> falta treballar amb les regles de conjugació.<br><br>Gràcies.<br><br><div><hr id="stopSpelling">From: xavi.ivars@gmail.com<br>Date: Wed, 1 Apr 2015 11:50:27 +0200<br>To: corrector@llistes.softcatala.org<br>CC: forum@llistes.softcatala.org<br>Subject: Re: [Corrector] Corrector en Aranès<br><br><div dir="ltr"><br><div class="ecxgmail_extra"><br><div class="ecxgmail_quote">El dia 31 març de 2015, 23:39, Javier <span dir="ltr"><<a href="mailto:torresaran@hotmail.com" target="_blank">torresaran@hotmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="ecxgmail_quote" style="border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex;">


<div><div dir="ltr">Bon dia a tothom<br><br><span>Hem dic</span> <span>Xavi</span> Torres i estic fent un corrector ortogràfic d'aranès per <span>libreoffice</span> i <span>openoffice</span>. Després l'exportaré a Firefox<span> ,</span> etc<span>..</span><br><br>Però tinc un problema, al llistat d'idiomes d'aquests programes no existeix <span>la opció</span> d'aranès. La codificació més propera <span>es</span> <span>gsc_FR</span> gascó. Però necessito alguna com <span>gsc_ES</span> que correspongui a Aranès.<br><br>Algú <span>hem pot</span> ajudar?<br><br>Gràcies                                       </div></div><div dir="ltr"><br></div></blockquote><div><br></div><div>Hola Xavi,</div><div><br></div><div>Ací un altre Xavi :) </div></div><div class="ecxgmail_extra"><br></div>No he sigut capaç de trobar cap codi <b>gsc</b> (per a Gascó) a cap lloc. El codi ISO 639-1 de l'aranés (en tant que, oficialment, occità) és <b>oc </b>(o <b>oci</b> utilitzant els codi ISO 639-3 de tres lletres).</div><div class="ecxgmail_extra"><br></div><div class="ecxgmail_extra">Si seguim la mateixa nomenclatura que utilitzem per a l'Apertium, <b>oc</b> es reserva per a l'estàndard "llenguadocià" de l'occità, mentre que s'utilitza oc_aran per a l'aranés (occità gascó), de manera similar a com utilitzem el ca_valencia per al valencià. També es podria utilitzar oc-ES-aran o ca-ES-valencia, ja que l'estandard BCP47 el que fa és idioma-ESTAT-variant essent tant estat com variant opcionals (simplificant una mica [1]).</div><div class="ecxgmail_extra"><br></div><div class="ecxgmail_extra">La única diferència (no menyspreable) entre el cas valencià i l'occità és que la subetiqueta "valencia" [2] si que està acceptada com a variant del català dins l'estàndard BCP-47, mentre que "aran" no ho està.</div><div class="ecxgmail_extra"><br></div><div class="ecxgmail_extra">PD: Si ho necessites, puc passar-te la llista de paraules occitanes que ara mateix té el traductor "català - occità-llenguadocià" i "català - occità aranés" de Softcatalà [3] i, com no, convidar-te a col·laborar en el traductor ;)</div><div class="ecxgmail_extra"><br></div><div class="ecxgmail_extra"><br></div><div class="ecxgmail_extra">[1] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag</a></div><div class="ecxgmail_extra">[2] <a href="http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry" target="_blank">http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry/language-subtag-registry</a></div><div class="ecxgmail_extra"><div>[3] <a href="http://www.softcatala.org/traductor" target="_blank">http://www.softcatala.org/traductor</a></div>-- <br><div>< Xavi Ivars ><br>< <a href="http://xavi.ivars.me" target="_blank">http://xavi.ivars.me</a> ></div>
</div></div>
<br>Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa, fes-ho des de:
_______________________________________________
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector</div>                                     </div></body>
</html>