[Android] [Spam][89.7%] Re: [Spam][88.9%] Re: Traducció del sistema base
Daniel López Prat
ormuth a gmail.com
div set 3 09:10:26 CEST 2010
Hola Joan,
Espero a que pengis la taula per a començar a traduir. És el primer cop que
provo de fer traduccions, així que espero no fer masses pífies... :)
Per cert, feu servir algun programa per a traduir o és millor fer-ho "a
pèl"? He estat mirant el "Google translator toolkit" i té bona pinta.
Salut!
Daniel
2010/9/3 Joan Montané <joan a montane.cat>
> Bona nit,
>
> aquí [1] teniu un tar.gz (17,8 MB) amb el gruix de les coses que es
> poden traduir (manca alguna cosa però ara he d'anar a dormir). Demà
> faré una taula com la que copio més avall al wiki de Softcatalà per a
> qui vulgui, s'assigni fitxers mentre hi treballa.
>
> Tots els fiitxers són de la branca master de desenvolupament de
> l'Android. El meu objectiu és finalitzar la traducció i enviar-la al
> gerrit (el dipòsit oficial de l'Android), a veure si tenen nassos a no
> acceptar una traducció completa del SO. En cas que no ho acceptin, ho
> enviaríem a tots els desenvolupadors de roms més o menys coneguts.
>
>
>
> Resum de la feina:
> 41 fitxers, unes 4400 cadenes (algunes no s'han de traduir)
>
>
> Jo m'agafo els fitxers corresponents al Browser, Calendar i Contacts,
> que ja tinc mig fets en un altra màquina. Aniré fent a mesura que
> acabi, i enviar els fitxers acabats per revisar aquí. Qui vulgui
> col·laborar és benvingut. Podeu treballar tant des de po com des de
> xml, puc importar-ho en els dos formats. El xml que s'ha de traduir és
> l'strings.xml que es troba a la carepta value-ca (si la carpeta
> res/value-ca no existeix, podeu agafar com a base l'strings.xml de la
> carpeta res/value)
>
> Veureu que he mantingut l'estrucutara del codi original. A la carpeta
> res teniu els xml originals, a la carepta locale els fitxers po de
> tots les llengues, i del català
>
> Bennybeat, ara he llegit el teu correu. Si tens cap sistema web
> col·laboratiu i creus que és útil, fantàstic, endavant. Però que
> permeti exportar a po o xml. Els xml finals sempre els haurem de
> revisar contra l'xml corresponent a l'anglès perquè hi ha cadendes que
> *no* cal traduir, tot i trobar-se al fitxer strings.xml.
>
>
>
> Nom Cadenes Observacions
>
> packages/apps
> 1 AccountAndSyncSettings 43
> 2 AlarmClock 71 Agafat de la branca froyo
> 3 Bluetooth 93
> 4 Browser 302
> 5 Calculator 36
> 6 Calendar 103 hi ha més fitxers que potser s'han de
> traduir
> 7 Camera 106 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 8 CertInstaller 29
> 9 Contacts 339
> 10 DeskClock 84
> 11 Email 252 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 12 Gallery 142
> 13 Gallery3D 73
> 14 HTMLViewer 1
> 15 Launcher2 48 hi ha més fitxers que potser s'han de
> traduir
> 16 Mms 306 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 17 Music 108
> 18 PackageInstaller 35
> 19 Phone 557
> 20 Protips 3 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 21 Provision 0 No es tradueix
> 22 QuickSearchBox 33
> 23 Settings 1113 hi ha més fitxers que potser s'han de
> traduir
> 24 SoundRecorder 23
> 25 SpeechRecorder 7
> 26 Stk 16
> 27 VoiceDialer 22
>
> packages/inputmethods
> 28 LatinIME 112
> 29 OpenWnn 190 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 30 PinyinIME 35 aquest no cal traduir-lo
>
>
> packages/providers
> 31 ApplicationsProvider 3
> 32 CalendarProvider 11
> 33 ContactsProvider 5
> 34 DownloadProvider 14
> 35 DrmProvider 5
> 36 MediaProvider 3
> 37 TelephonyProvider 1
>
>
> packages/wallpapers
> 38 Basic 31 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
> 39 LivePicker 9
> 40 MagicSmoke 6
> 41 MusicVisualization 6
>
> Total 4376
>
> Bona nit,
>
> Joan Montané
>
>
>
> [1] http://gent.softcatala.org/jmontane/android/android-po.tar.gz
>
> El 3 de setembre de 2010 0:21, Benny Beat <bennybeat a gmail.com> ha escrit:
> > +1
> > Tenint com a base el Castellà, poden sorgir els falsos amics més
> fàcilment.
> > Ho dic per experiència...
> > Potser amb el tema de la traducció us puc fer un cop de mà. Fa un temps
> vaig
> > traduir «Prey» (una aplicació útil per localitzar en cas de furt el
> nostre
> > ordinador o telèfon amb SO Android) a Català. De fet, sóc el coordinador
> de
> > les traduccions a tots els idiomes existents per aquesta eina, i les
> > traduccions es fan mitjançant un web tipus al que fem servir per traduir
> > Mozilla o Ubuntu per citar-ne uns exemples... Si ja existeix l'arxiu XML
> o
> > el PO puc mirar si és possible aprofitar el servei de traduccions en
> línia
> > de «Prey» per aquesta altra tasca... Desconec com fer la conversió al
> format
> > «.apk» per a crear-ho com aplicació per a Android, però si servís
> d'alguna
> > cosa ho podria deixar com a source al Github :)
> >
> > Com a curiositat us diré que (ja que ha sortit el tema anteriorment) la
> > traducció de Nòkia a Català està feta per un servidor, i es va
> "inaugurar"
> > amb els terminals 5200 d'aquesta marca. Posteriorment s'han anat afegint
> > cadenes segons ha estat necessari, i la mateixa traducció ha estat
> > aprofitada per Sony Ericsson segons he pogut esbrinar atès que vaig
> corregir
> > un parell de "pifiadetes" que curiosament també hi eren presents als
> > terminals de la competència, jejejjj...
> > Ja fa força temps d'això, però m'ha fet gràcia recordar-ho. Ah! abans que
> a
> > algú se li acudeixi, ja respon jo directament; No, no és possible
> facilitar
> > el llistat de cadenes originals atès que es feia servir una aplicació
> > tancada (una barreja entre TRADOS amb l'aparença d'un SDK de Nòkia) que
> no
> > permetia l'exportació per la meva part del text que anava traduint, però
> > torno a repetir que m'apunto a col·laborar amb la traducció, a més de
> mirar
> > si seria possible importar els arxius base (XML, PO, etc.) dins un servei
> > que sigui fàcil, intuïtiu i entenedor per que la tasca es dugui a terme
> de
> > la millor manera possible sempre que tothom estigui d'acord, començant
> pel
> > Joan Montané que va ser qui va tenir la idea original d'iniciar tot això
> ;)
> >
> > Arreveure!!!
> > Benny.
> >
> >
> > Al 02/09/2010 23:40, En/na Marc Belzunces ha escrit:
> >>
> >> El 2 de setembre de 2010 21:25, Aleix Vidal i Gaya
> >> <aleix.vidal a gmail.com> ha escrit:
> >>
> >>>
> >>> Per cert, fa temps vaig anar a parar aquí:
> >>>
> >>>
> >>>
> https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgKw6ZapUED6dGc0VlVOa2FEOVN0THJCbWdSYmhoTkE&hl=ca#gid=6
> >>>
> >>> a través d'una rom espanyola (crec que de superatmel) on volien
> >>> incloure tots els idiomes oficials de l'estat espanyol.
> >>>
> >>> No sé si ens pot servir o és un desastre...
> >>>
> >>>
> >>>
> >>
> >> Aquesta traducció li vaig fer una ullada fa temps.
> >>
> >> A Softcatalà sempre traduïm a partir de l'original anglès, per tenir
> >> la màxima qualitat. En general, les traduccions espanyoles no són un
> >> exemple a seguir en qualitat (sempre hi ha excepcions).
> >>
> >> Aquesta traducció està feta a partir de l'espanyol, i a més utilitza
> >> infinitius, la qual cosa contradiu la nostra Guia d'Estil.
> >>
> >> En aquests casos la nostra experiència és que és millor (en temps i en
> >> qualitat) fer-ho de zero.
> >>
> >> Salut,
> >>
> >>
> >
> > _______________________________________________
> > Android mailing list
> > Android a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
> >
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20100903/ed7f27bc/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu Android