<div dir="ltr"><font face="tahoma,sans-serif">Hola Joan,</font><div><font face="tahoma,sans-serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif">Espero a que pengis la taula per a començar a traduir. </font><span class="Apple-style-span" style="font-family: tahoma, sans-serif; ">És el primer cop que provo de fer traduccions, així que espero no fer masses pífies... :)</span></div>
<div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif">Per cert, feu servir algun programa per a traduir o és millor fer-ho "a pèl"? He estat mirant el "Google translator toolkit" i té bona pinta.</font></div>
<div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif">Salut!</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif"><br>
</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="tahoma, sans-serif">Daniel</font></div><div><font face="tahoma,sans-serif"><br></font></div><div><font face="tahoma,sans-serif"><br></font><br><div class="gmail_quote">
2010/9/3 Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat">joan@montane.cat</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Bona nit,<br>
<br>
aquí [1] teniu un tar.gz (17,8 MB) amb el gruix de les coses que es<br>
poden traduir (manca alguna cosa però ara he d'anar a dormir). Demà<br>
faré una taula com la que copio més avall al wiki de Softcatalà per a<br>
qui vulgui, s'assigni fitxers mentre hi treballa.<br>
<br>
Tots els fiitxers són de la branca master de desenvolupament de<br>
l'Android. El meu objectiu és finalitzar la traducció i enviar-la al<br>
gerrit (el dipòsit oficial de l'Android), a veure si tenen nassos a no<br>
acceptar una traducció completa del SO. En cas que no ho acceptin, ho<br>
enviaríem a tots els desenvolupadors de roms més o menys coneguts.<br>
<br>
<br>
<br>
Resum de la feina:<br>
41 fitxers, unes 4400 cadenes (algunes no s'han de traduir)<br>
<br>
<br>
Jo m'agafo els fitxers corresponents al Browser, Calendar i Contacts,<br>
que ja tinc mig fets en un altra màquina. Aniré fent a mesura que<br>
acabi, i enviar els fitxers acabats per revisar aquí. Qui vulgui<br>
col·laborar és benvingut. Podeu treballar tant des de po com des de<br>
xml, puc importar-ho en els dos formats. El xml que s'ha de traduir és<br>
l'strings.xml que es troba a la carepta value-ca (si la carpeta<br>
res/value-ca no existeix, podeu agafar com a base l'strings.xml de la<br>
carpeta res/value)<br>
<br>
Veureu que he mantingut l'estrucutara del codi original. A la carpeta<br>
res teniu els xml originals, a la carepta locale els fitxers po de<br>
tots les llengues, i del català<br>
<br>
Bennybeat, ara he llegit el teu correu. Si tens cap sistema web<br>
col·laboratiu i creus que és útil, fantàstic, endavant. Però que<br>
permeti exportar a po o xml. Els xml finals sempre els haurem de<br>
revisar contra l'xml corresponent a l'anglès perquè hi ha cadendes que<br>
*no* cal traduir, tot i trobar-se al fitxer strings.xml.<br>
<br>
<br>
<br>
Nom Cadenes Observacions<br>
<br>
packages/apps<br>
1 AccountAndSyncSettings 43<br>
2 AlarmClock 71 Agafat de la branca froyo<br>
3 Bluetooth 93<br>
4 Browser 302<br>
5 Calculator 36<br>
6 Calendar 103 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
7 Camera 106 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
8 CertInstaller 29<br>
9 Contacts 339<br>
10 DeskClock 84<br>
11 Email 252 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
12 Gallery 142<br>
13 Gallery3D 73<br>
14 HTMLViewer 1<br>
15 Launcher2 48 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
16 Mms 306 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
17 Music 108<br>
18 PackageInstaller 35<br>
19 Phone 557<br>
20 Protips 3 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
21 Provision 0 No es tradueix<br>
22 QuickSearchBox 33<br>
23 Settings 1113 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
24 SoundRecorder 23<br>
25 SpeechRecorder 7<br>
26 Stk 16<br>
27 VoiceDialer 22<br>
<br>
packages/inputmethods<br>
28 LatinIME 112<br>
29 OpenWnn 190 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
30 PinyinIME 35 aquest no cal traduir-lo<br>
<br>
<br>
packages/providers<br>
31 ApplicationsProvider 3<br>
32 CalendarProvider 11<br>
33 ContactsProvider 5<br>
34 DownloadProvider 14<br>
35 DrmProvider 5<br>
36 MediaProvider 3<br>
37 TelephonyProvider 1<br>
<br>
<br>
packages/wallpapers<br>
38 Basic 31 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir<br>
39 LivePicker 9<br>
40 MagicSmoke 6<br>
41 MusicVisualization 6<br>
<br>
Total 4376<br>
<br>
Bona nit,<br>
<br>
Joan Montané<br>
<br>
<br>
<br>
[1] <a href="http://gent.softcatala.org/jmontane/android/android-po.tar.gz" target="_blank">http://gent.softcatala.org/jmontane/android/android-po.tar.gz</a><br>
<br>
El 3 de setembre de 2010 0:21, Benny Beat <<a href="mailto:bennybeat@gmail.com">bennybeat@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
<div><div></div><div class="h5">> +1<br>
> Tenint com a base el Castellà, poden sorgir els falsos amics més fàcilment.<br>
> Ho dic per experiència...<br>
> Potser amb el tema de la traducció us puc fer un cop de mà. Fa un temps vaig<br>
> traduir «Prey» (una aplicació útil per localitzar en cas de furt el nostre<br>
> ordinador o telèfon amb SO Android) a Català. De fet, sóc el coordinador de<br>
> les traduccions a tots els idiomes existents per aquesta eina, i les<br>
> traduccions es fan mitjançant un web tipus al que fem servir per traduir<br>
> Mozilla o Ubuntu per citar-ne uns exemples... Si ja existeix l'arxiu XML o<br>
> el PO puc mirar si és possible aprofitar el servei de traduccions en línia<br>
> de «Prey» per aquesta altra tasca... Desconec com fer la conversió al format<br>
> «.apk» per a crear-ho com aplicació per a Android, però si servís d'alguna<br>
> cosa ho podria deixar com a source al Github :)<br>
><br>
> Com a curiositat us diré que (ja que ha sortit el tema anteriorment) la<br>
> traducció de Nòkia a Català està feta per un servidor, i es va "inaugurar"<br>
> amb els terminals 5200 d'aquesta marca. Posteriorment s'han anat afegint<br>
> cadenes segons ha estat necessari, i la mateixa traducció ha estat<br>
> aprofitada per Sony Ericsson segons he pogut esbrinar atès que vaig corregir<br>
> un parell de "pifiadetes" que curiosament també hi eren presents als<br>
> terminals de la competència, jejejjj...<br>
> Ja fa força temps d'això, però m'ha fet gràcia recordar-ho. Ah! abans que a<br>
> algú se li acudeixi, ja respon jo directament; No, no és possible facilitar<br>
> el llistat de cadenes originals atès que es feia servir una aplicació<br>
> tancada (una barreja entre TRADOS amb l'aparença d'un SDK de Nòkia) que no<br>
> permetia l'exportació per la meva part del text que anava traduint, però<br>
> torno a repetir que m'apunto a col·laborar amb la traducció, a més de mirar<br>
> si seria possible importar els arxius base (XML, PO, etc.) dins un servei<br>
> que sigui fàcil, intuïtiu i entenedor per que la tasca es dugui a terme de<br>
> la millor manera possible sempre que tothom estigui d'acord, començant pel<br>
> Joan Montané que va ser qui va tenir la idea original d'iniciar tot això ;)<br>
><br>
> Arreveure!!!<br>
> Benny.<br>
><br>
><br>
> Al 02/09/2010 23:40, En/na Marc Belzunces ha escrit:<br>
>><br>
>> El 2 de setembre de 2010 21:25, Aleix Vidal i Gaya<br>
>> <<a href="mailto:aleix.vidal@gmail.com">aleix.vidal@gmail.com</a>> ha escrit:<br>
>><br>
>>><br>
>>> Per cert, fa temps vaig anar a parar aquí:<br>
>>><br>
>>><br>
>>> <a href="https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgKw6ZapUED6dGc0VlVOa2FEOVN0THJCbWdSYmhoTkE&hl=ca#gid=6" target="_blank">https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgKw6ZapUED6dGc0VlVOa2FEOVN0THJCbWdSYmhoTkE&hl=ca#gid=6</a><br>
>>><br>
>>> a través d'una rom espanyola (crec que de superatmel) on volien<br>
>>> incloure tots els idiomes oficials de l'estat espanyol.<br>
>>><br>
>>> No sé si ens pot servir o és un desastre...<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>><br>
>> Aquesta traducció li vaig fer una ullada fa temps.<br>
>><br>
>> A Softcatalà sempre traduïm a partir de l'original anglès, per tenir<br>
>> la màxima qualitat. En general, les traduccions espanyoles no són un<br>
>> exemple a seguir en qualitat (sempre hi ha excepcions).<br>
>><br>
>> Aquesta traducció està feta a partir de l'espanyol, i a més utilitza<br>
>> infinitius, la qual cosa contradiu la nostra Guia d'Estil.<br>
>><br>
>> En aquests casos la nostra experiència és que és millor (en temps i en<br>
>> qualitat) fer-ho de zero.<br>
>><br>
>> Salut,<br>
>><br>
>><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> Android mailing list<br>
> <a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
> <a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
Android mailing list<br>
<a href="mailto:Android@llistes.softcatala.org">Android@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div>