[Android] [Spam][89.7%] Re: [Spam][88.9%] Re: Traducció del sistema base
Joan Montané
joan a montane.cat
div set 3 00:46:02 CEST 2010
Bona nit,
aquí [1] teniu un tar.gz (17,8 MB) amb el gruix de les coses que es
poden traduir (manca alguna cosa però ara he d'anar a dormir). Demà
faré una taula com la que copio més avall al wiki de Softcatalà per a
qui vulgui, s'assigni fitxers mentre hi treballa.
Tots els fiitxers són de la branca master de desenvolupament de
l'Android. El meu objectiu és finalitzar la traducció i enviar-la al
gerrit (el dipòsit oficial de l'Android), a veure si tenen nassos a no
acceptar una traducció completa del SO. En cas que no ho acceptin, ho
enviaríem a tots els desenvolupadors de roms més o menys coneguts.
Resum de la feina:
41 fitxers, unes 4400 cadenes (algunes no s'han de traduir)
Jo m'agafo els fitxers corresponents al Browser, Calendar i Contacts,
que ja tinc mig fets en un altra màquina. Aniré fent a mesura que
acabi, i enviar els fitxers acabats per revisar aquí. Qui vulgui
col·laborar és benvingut. Podeu treballar tant des de po com des de
xml, puc importar-ho en els dos formats. El xml que s'ha de traduir és
l'strings.xml que es troba a la carepta value-ca (si la carpeta
res/value-ca no existeix, podeu agafar com a base l'strings.xml de la
carpeta res/value)
Veureu que he mantingut l'estrucutara del codi original. A la carpeta
res teniu els xml originals, a la carepta locale els fitxers po de
tots les llengues, i del català
Bennybeat, ara he llegit el teu correu. Si tens cap sistema web
col·laboratiu i creus que és útil, fantàstic, endavant. Però que
permeti exportar a po o xml. Els xml finals sempre els haurem de
revisar contra l'xml corresponent a l'anglès perquè hi ha cadendes que
*no* cal traduir, tot i trobar-se al fitxer strings.xml.
Nom Cadenes Observacions
packages/apps
1 AccountAndSyncSettings 43
2 AlarmClock 71 Agafat de la branca froyo
3 Bluetooth 93
4 Browser 302
5 Calculator 36
6 Calendar 103 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
7 Camera 106 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
8 CertInstaller 29
9 Contacts 339
10 DeskClock 84
11 Email 252 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
12 Gallery 142
13 Gallery3D 73
14 HTMLViewer 1
15 Launcher2 48 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
16 Mms 306 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
17 Music 108
18 PackageInstaller 35
19 Phone 557
20 Protips 3 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
21 Provision 0 No es tradueix
22 QuickSearchBox 33
23 Settings 1113 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
24 SoundRecorder 23
25 SpeechRecorder 7
26 Stk 16
27 VoiceDialer 22
packages/inputmethods
28 LatinIME 112
29 OpenWnn 190 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
30 PinyinIME 35 aquest no cal traduir-lo
packages/providers
31 ApplicationsProvider 3
32 CalendarProvider 11
33 ContactsProvider 5
34 DownloadProvider 14
35 DrmProvider 5
36 MediaProvider 3
37 TelephonyProvider 1
packages/wallpapers
38 Basic 31 hi ha més fitxers que potser s'han de traduir
39 LivePicker 9
40 MagicSmoke 6
41 MusicVisualization 6
Total 4376
Bona nit,
Joan Montané
[1] http://gent.softcatala.org/jmontane/android/android-po.tar.gz
El 3 de setembre de 2010 0:21, Benny Beat <bennybeat a gmail.com> ha escrit:
> +1
> Tenint com a base el Castellà, poden sorgir els falsos amics més fàcilment.
> Ho dic per experiència...
> Potser amb el tema de la traducció us puc fer un cop de mà. Fa un temps vaig
> traduir «Prey» (una aplicació útil per localitzar en cas de furt el nostre
> ordinador o telèfon amb SO Android) a Català. De fet, sóc el coordinador de
> les traduccions a tots els idiomes existents per aquesta eina, i les
> traduccions es fan mitjançant un web tipus al que fem servir per traduir
> Mozilla o Ubuntu per citar-ne uns exemples... Si ja existeix l'arxiu XML o
> el PO puc mirar si és possible aprofitar el servei de traduccions en línia
> de «Prey» per aquesta altra tasca... Desconec com fer la conversió al format
> «.apk» per a crear-ho com aplicació per a Android, però si servís d'alguna
> cosa ho podria deixar com a source al Github :)
>
> Com a curiositat us diré que (ja que ha sortit el tema anteriorment) la
> traducció de Nòkia a Català està feta per un servidor, i es va "inaugurar"
> amb els terminals 5200 d'aquesta marca. Posteriorment s'han anat afegint
> cadenes segons ha estat necessari, i la mateixa traducció ha estat
> aprofitada per Sony Ericsson segons he pogut esbrinar atès que vaig corregir
> un parell de "pifiadetes" que curiosament també hi eren presents als
> terminals de la competència, jejejjj...
> Ja fa força temps d'això, però m'ha fet gràcia recordar-ho. Ah! abans que a
> algú se li acudeixi, ja respon jo directament; No, no és possible facilitar
> el llistat de cadenes originals atès que es feia servir una aplicació
> tancada (una barreja entre TRADOS amb l'aparença d'un SDK de Nòkia) que no
> permetia l'exportació per la meva part del text que anava traduint, però
> torno a repetir que m'apunto a col·laborar amb la traducció, a més de mirar
> si seria possible importar els arxius base (XML, PO, etc.) dins un servei
> que sigui fàcil, intuïtiu i entenedor per que la tasca es dugui a terme de
> la millor manera possible sempre que tothom estigui d'acord, començant pel
> Joan Montané que va ser qui va tenir la idea original d'iniciar tot això ;)
>
> Arreveure!!!
> Benny.
>
>
> Al 02/09/2010 23:40, En/na Marc Belzunces ha escrit:
>>
>> El 2 de setembre de 2010 21:25, Aleix Vidal i Gaya
>> <aleix.vidal a gmail.com> ha escrit:
>>
>>>
>>> Per cert, fa temps vaig anar a parar aquí:
>>>
>>>
>>> https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AgKw6ZapUED6dGc0VlVOa2FEOVN0THJCbWdSYmhoTkE&hl=ca#gid=6
>>>
>>> a través d'una rom espanyola (crec que de superatmel) on volien
>>> incloure tots els idiomes oficials de l'estat espanyol.
>>>
>>> No sé si ens pot servir o és un desastre...
>>>
>>>
>>>
>>
>> Aquesta traducció li vaig fer una ullada fa temps.
>>
>> A Softcatalà sempre traduïm a partir de l'original anglès, per tenir
>> la màxima qualitat. En general, les traduccions espanyoles no són un
>> exemple a seguir en qualitat (sempre hi ha excepcions).
>>
>> Aquesta traducció està feta a partir de l'espanyol, i a més utilitza
>> infinitius, la qual cosa contradiu la nostra Guia d'Estil.
>>
>> En aquests casos la nostra experiència és que és millor (en temps i en
>> qualitat) fer-ho de zero.
>>
>> Salut,
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
Més informació sobre la llista de correu Android