[Terminologia] Traducció del Wine
Jaume Ortolà i Font
jaumeortola a gmail.com
dll nov 16 10:06:26 CET 2015
Alex,
Heu fet bona feina. Ha millorat molt respecte al que hi havia abans. T'he
afegit alguns canvis [1]
La paraula Unix no sé si s'ha d'apostrofar o no. És un dubte que tinc. Si
es pronuncia a l'anglesa, no s'hauria d'apostrofar.
Salutacions,
Jaume Ortolà
[1] https://github.com/alexhenrie/wine/pull/2
El dia 16 de novembre de 2015, 7:09, Alex Henrie <alexhenrie24 a gmail.com>
ha escrit:
> Bon dia,
>
> Sóc el responsable de la traducció de Wine, el programa que permet
> executar-se programes de Windows en Linux i OSX. De moment estem en un
> congelació de codi, o sigui, un temps per a corregir regressions i
> actualitzar traduccions abans de llançar una versió nova estable.
>
> Ja he fet diverses correccions, però m'ajudaria molt que altre
> revisara això: https://github.com/alexhenrie/wine/blob/master/po/ca.po
>
> Espero els vostres comentaris.
>
> -Alex
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20151116/462ea8df/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia