[Terminologia] Terminologia emprada al GIT

Benny Beat bennybeat a gmail.com
dij ago 27 14:42:09 CEST 2015


Molt bona fei a Àlex i Ernest!!!

Segur que, una vegada passat pel filtre de la Guia d'estil de Softcatalà
(sense infinitius, etc.) sortirà un llistat impressionant...

Gràcies novament per la gran tasca feta :D
Benny.
El dia 27/08/2015 10.43, "Ernest Adrogué" <eadrogue a gmx.net> va escriure:

> Hola,
>
> 2015-08-26, 22:30 (-0600); Alex Henrie escriu:
> > Hola,
> >
> > Ja que Xavi volia un glossari, he compilat una llista de paraules i
> > frases interesants que s'han usat en la traducció del Git:
> >
>
> Et faig alguns suggeriments
>
> > ancestor -> avantpassat
>
> ancestor -> antecessor, avantpassat
>
> > assume -> presumir
>
> assume -> suposar, presumir
>
> > beyond insanity -> més enllà de la insanitat
>
> beyond insanity -> demencial, delirant
>
> > bundle -> farcell
>
> bundle -> lot, farcell
>
> > bye -> adeu
>
> bye -> adéu
>
> > cherry pick -> recollir cireres, recollir com a cirera, recull de
> cireres,
> > recull com a cirera
>
> cherry pick -> escollir selectivament
>
> > conclude -> completar
>
> conclude -> concloure, completar
>
> > corrupt -> corrupte, malmès
>
> corrupt -> corromput, malmès
>
> > fetch -> obtenir, obteniment
>
> fetch -> obtenir, obteniment, obtenció
>
> > flush -> rentar, rentada
>
> flush -> rentar, rentada, esbandir, esbandida
>
> > hostname -> nom de host
>
> hostname -> nom de la màquina
>
> > input -> introduir, introducció
>
> input -> entrada, introduir, introducció
>
> > layout -> pla
>
> layout -> pla, disposició
>
> > output -> emetre, emissió
>
> output -> sortida, emetre, emissió
>
> > pack -> empaquetar, paquete
>
> pack -> empaquetar, paquet
>
> > rebase -> rebasar, rebase
>
> rebase -> rebasar, rebasament
>
> > repopulate -> reemplenar
>
> repopulate -> repoblar, reemplenar
>
> > reuse -> reusar
>
> reuse -> reusar, reutilitzar
>
> > shell -> terminal
>
> shell -> intèrpret, terminal
>
> > sign -> firmar
>
> sign -> signar, firmar
>
> > signature -> firma
>
> signature -> signatura, firma
>
> > sparse -> escàs
>
> sparse -> dispers, escàs
>
> > stale -> ranci
>
> stale -> estancat, ranci
>
> > strip -> despullar
>
> strip -> desvestir, despullar
>
> > stuck -> enganxat
>
> stuck -> encallat, enganxat
>
> > suppress -> ometre
>
> suppress -> ometre, suprimir
>
> > unparented -> sense mare
>
> unparented -> orfe, sense mare
>
> > upstream -> font
>
> upstream -> origen, font
>
> > what now? -> què ara?
>
> what now? -> i ara què?
>
>
> Per cert, a mi el git que tinc instal·lat em diu "rama" en lloc de "branca"
> (que és més normal).  Potser és una versió antiga.
>
> Salutacions.
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20150827/72ad21c7/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia