[Terminologia] strong - strength (d'una contrasenya)

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
diu set 26 00:21:04 CEST 2010


  Ep
Perdoneu per la brevetat del missatge anterior, que estava al mòbil...

Més dades...

Al mateix opentran, si se cerca "password strength":
<http://en.ca.open-tran.eu/suggest/%22password%20strength%22>
# *Fortalesa *de la contrasenya (2×SUSE)
# Contrasenya de *fermesa *baixa (KDE) (per "Low Password Strength")
# *Força* de la contrasenya nova (GNOME) (per "New password strength")
# Mesura de la *fermesa *de contrasenya: (KDE) (per "Password strength 
meter")

Sobre el que deia abans  d'"intensitat", al DIEC:

intensitat:
***3 */1 /f. [FIF] *Magnitud d’una força*, d’una qualitat, per unitat de 
superfície, de volum, etc.

fort -a*
2 */1 /adj. [LC] Que ateny un *alt grau d’intensitat*, de concentració. 
Un àcid fort. Un cafè fort. Una llum forta. Una olor, una pudor, forta. 
Un cop fort. Un vent fort. Una passió forta.

Cal tenir present també altres usos d'stength/strong (a part de 
contrasenya):

    * *Strong authentication *required (thunderbird) --> Es necessita
      una autenticació reforçada
    * The message was signed using an *encryption strength *that this
      version of your software does not support. (thunderbird) --> El
      missatge va ser signat utilitzant un nivell de xifratge que la
      versió del vostre programari no admet.
    * This message is encrypted, with a *strong encryption *algorithm.
      (Gnome - Evolution) --> Aquest missatge està xifrat amb un
      algorisme de xifratge fort.
    * *Key Strength *(bits) (gnome-desktop) --> Força de la clau (en bits)

Veig al Termcat:

*encriptació forta*
Informàtica > Internet

/ca/  encriptació forta, f
/en/  strong encryption

Definicions
*ca:* Encriptació que requereix un mínim de claus d'una llargada de 128 
bits destinada a fer segur l'accés a Internet, sobretot en les 
transaccions comercials.


Ampliant les cerques al Google amb els casos d'ús anteriors 
(contrasenya, autenticació, encriptació, xifratge, clau), amb cadascuna 
de les propostes
... fort/a: 394 results (<http://tinyurl.com/34l49tr>)
... robust/a: 39 results (<http://tinyurl.com/3a6mgnh>)
... resistent: 6 results, tots "palla" (<http://tinyurl.com/2vtzph7>)
... intens: 0 results
Em sembla que es pot dir que la forma més utilitzada és "fort/forta".

Ja posats a fer, també cal pensar en l'antònim: weak password / 
authentication, etc.
feble? dèbil? fràgil? fluixa? de nyigui-nyogui? ;-)
Fem el mateix experiment amb el Google:
... feble: 166 results (<http://tinyurl.com/34docre>)
... dèbil: 31 results (<http://tinyurl.com/32tv9my>)
... fràgil / fluix/a / de nyigui-nyogui: 0 results
Clarament: feble.

Ara bé, per "strength" potser jo m'inclinaria per "intensitat", ja es 
refereix a la "magnitud de la força" i també s'adiu més quan parlem de 
"signal strength", o sia la "intensitat" d'un senyal més que la 
força/fortalesa.

Així doncs, jo faria:
strong 
password/authentication/encryption/key=contrasenya/autenticació/encriptació/clau 
forta
weak 
password/authentication/encryption/key=contrasenya/autenticació/encriptació/clau 
feble
password/authentication/encryption/key strength=intensitat de la 
contrasenya/autenticació/encriptació/clau

També cal tenir en compte que allò que es troba a Internet no 
necessàriament ha de ser el més correcte; en general, jo diria que la 
gent tendeix a escriure el terme que s'acosta més a l'anglès, en aquest 
cas, fort/força/fortalesa sense trencar-s'hi més el cap. Per 
trencar-s'hi el cap ja hi ha els lingüistes (me included) :-D

salut i perdoneu el rotllo...
jordi s


El 25/09/2010 14:13, en/na Jordi Serratosa ha escrit:
> Ep
> A mi també em sona haver vist 'intensitat'...
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100926/2ae82cae/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia