[Terminologia] Resum de Terminologia, vol 22, número 2

Lluc Potrony Lluc.Potrony a uab.cat
dim mar 2 12:02:53 CET 2010


Hola a tothom:

Quant a /geolocalització/ i derivats:
> Potser caldria diferenciar el /location-aware/ quan es tracta de posicionament GPS amb quan es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
Crec que sí.

Quant a les propostes:

> aplicacions sensibles a l'ubicació
> aplicacions basades en l'ubicació
> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
> aplicacions conscients de l'ubicació
> aplicacions depenents de l'ubicació

/Aware/ sempre és difícil de traduir al català (no hi té una 
equivalència unívoca).

Jo estic per /(aplicació) sensible a l'ubicació/. Sensible, segons el 
diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, té un acepció molt adecuada:
> *3 */3 /adj. [FIF] Que es modifica segons els agents o les influències 
> exteriors. Una placa fotogràfica molt sensible.Un termòmetre sensible 
> als menors canvis de temperatura. 
A més, és lèxicament transparent (se'n pot deduir el sentit de les seves 
parts).
/
/(/Aplicació/)/ //basada en l'ubicació/ sembla voler dir que s'ha 
desenvolupat segons una ubicació. Jo la descartaria perquè pot induir a 
confusió.

(/Aplicació/)/ amb// reconeixement d'/ // de l'ubicació/ és un terme 
feixuc. Això vol dir que es bastant difícil que arreli i, si ho fa, serà 
modificada ràpidament per l'ús. Jo no la veig viable.

(/Aplicació/)/ //conscient de l'ubicació/ és antropomòrfica i no li cal 
(tenim /sensible/). /Conscient/ implica /consciència/, que implica 
psicologia, que al seu torn implica persona. És un terme acceptable però 
metafòric. La metàfora facilita la idea que les màquines pensen i tenen 
personalitat. Per una latra banda, /conscient de/ insinua que és 
resultat de traduir /aware/. Ja que tenim la opció de /sensible/, jo el 
descartaria.

(/Aplicació/)/ *dependent*// /[*depenent]/ de l'ubicació/ descriu una 
relació de dependència. ¿És realment així? De totes maneres, diria que 
/dependent de/ és poc pròpia del català. Igual que passava amb 
/conscient de/, /depenent de/ deixa entreveure que és fruit de la traducció.

Salutacions,

Lluc Potrony
Unitat de Terminologia
Servei de Llengües 
Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici A, planta baixa
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)

Tel. 93 581 14 77
Fax: 93 581 20 00 



En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
> 	terminologia a llistes.softcatala.org
>
> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
> aneu a
> 	http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
> 	terminologia-request a llistes.softcatala.org
>
> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
> a
> 	terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>
> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
> digest..."
>
>
> Temes d'avui:
>
>    1. Re: location-aware (location-aware applications)
>       (Manuel Souto Pico)
>    2. Re: location-aware (location-aware applications)
>       (Manuel Souto Pico)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:38:52 +0100
> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com>
> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
> 	applications)
> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
> 	informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
> Message-ID:
> 	<8bb717a91003011538l5a0ac28dg6cb7e45ef4138a70 a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hola Albert,
>
> Moltes gràcies per la teva aportació. El terme 'geolocation' també existeix
> en anglès, em sembla haver-ho vist, però no sé si és el mateix. Si fos el
> mateix, quin és la teva proposta? Aplicacions amb geoposicionament? Perquè
> no aplicacions amb geolocalització?
>
> Salut, Manuel
>
> 2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com>
>
>   
>> Hola Manuel,
>>
>> Potser podria entrar un element més en el joc, que és "posicionament" i
>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser caldria
>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS amb quan
>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>
>> Els meus 5 cèntims
>>
>>
>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> ha
>> escrit:
>>
>>     
>>> Hola,
>>>
>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o en la
>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant el nucli
>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>
>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna llengua
>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines web, he
>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en qüestió les
>>> equivalències resultants són:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les vostres
>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>> lingüístic).
>>>
>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>
>>> Algunes referencias:
>>>
>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización (font:
>>> http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page
>>> )
>>>
>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de ubicación de
>>> red (font:
>>> http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx<http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> )
>>>
>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización (font:
>>> http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>
>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones cooperativas
>>> conscientes de la localización (font:
>>> http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1)
>>>
>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización (font:
>>> http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>
>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>> (font:
>>> http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf)
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>       
>> _______________________________________________
>> Terminologia mailing list
>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>
>>
>>     
> -------------- part següent --------------
> Un document HTML ha estat eliminat...
> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/7bc6c670/attachment-0001.htm>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:53:31 +0100
> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com>
> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
> 	applications)
> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
> 	informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
> Message-ID:
> 	<8bb717a91003011553n6fa3e104x362798ad248b29be a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hola Eduard,
>
> 2010/3/1 Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com>
>
>   
>> La traducció que havíem trobat a les pàgines del Firefox és
>> "geolocalització".
>>
>>     
>
> Efectivament, sembla que és el mateix, a jutjar per les traduccions en
> diverses llengües. Acabo de trobar aquesta pàgina que no coneixia:
> http://www.mozilla.com/en/firefox/geolocation/
>
> en. Location-aware browsing
> gl. Navegación atenta á localización
> es. Navegación considerando la ubicación
> ca. Navegació amb geolocalització integrada
> pt. Geolocalização de navegação
> fr. Navigation avec géocalisation intégrée
>
> Curiosament les versions en castellà i portuguès em semblen les pitjors. La
> catalana i la francesa són iguals.
>
> És interessant potser destacar que en anglès fan servir els termes
> 'location' and 'geolocation'.
>
> en construccions com "location-aware browsing" jo vaig proposar «navegació
>   
>> conscient de la ubicació» . Com a antecedent per a això vaig trobar una
>> assignatura de la FIB (UPC) anomenada «programació conscient de
>> l'arquitectura».
>>
>>     
>
> Ni la teva proposta ni la que es va fer servir finalment a la traducció
> d'aquesta pàgina (almenys) no apareixen al recull de termes de Softcatalà.
>
>   
>> els francesos fan servir una traducció similar.
>>
>>     
>
> Si.
>
> Gràcies, i bona nit.
> Manuel
>
>   
>> 2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com>
>>
>> Hola Manuel,
>>     
>>> Potser podria entrar un element més en el joc, que és "posicionament" i
>>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser caldria
>>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS amb quan
>>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>>
>>> Els meus 5 cèntims
>>>
>>>
>>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> ha
>>> escrit:
>>>
>>>       
>>>> Hola,
>>>>
>>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o en la
>>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant el nucli
>>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>>
>>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna llengua
>>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines web, he
>>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en qüestió les
>>>> equivalències resultants són:
>>>>
>>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>>
>>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les vostres
>>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>>> lingüístic).
>>>>
>>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>>
>>>> Algunes referencias:
>>>>
>>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización (font:
>>>> http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page
>>>> )
>>>>
>>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de ubicación de
>>>> red (font:
>>>> http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx<http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>>> )
>>>>
>>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización (font:
>>>> http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>>
>>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones cooperativas
>>>> conscientes de la localización (font:
>>>> http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1)
>>>>
>>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización (font:
>>>> http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>>
>>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>>> (font:
>>>> http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf)
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Terminologia mailing list
>>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>>
>>>>
>>>>         
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>       
>> _______________________________________________
>> Terminologia mailing list
>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>
>>
>>     
> -------------- part següent --------------
> Un document HTML ha estat eliminat...
> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/10c105b4/attachment.htm>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
> Final de Resum de Terminologia, vol 22, número 2
> *************************************************
>   
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/5e39623b/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia