[Terminologia] Terme «Media» en anglès

ferran ferro66 a ya.com
dis jun 26 17:41:57 CEST 2010


Jo he trobat el mot "media" per definir funcions diferents. Desconec a
què fa referència el Wordpress però dedueixo que es tracta d'un lloc on
trobar arxius d'àudio, gràfics, vídeo etc. per afegir als posts. Si és
així la traducció més precisa és multimèdia. Ara bé, si només és
d'imatges com tu dius, no serveix.

El VirtualBox quan parla de "media" fa referència a dispositiu i no de
suport! Per exemple, un lector virtual de disc CD.

Els programes d'enregistrament de discs CD o DVD, quan parlen de "media"
fan referència al suport o el disc (la galeta per entendre'ns) on fer
l'enregistrament.

Sort!
Ferran Roig


El dv 25 de 06 de 2010 a les 21:51 +0200, en/na Pau Iranzo va escriure:

> Bones,
> 
> El terme «media» en anglès pot tindre diverses traduccions. Entre
> elles, es troba l'opció «suport», recomanada pel recull de termes. Ara
> bé, en alguns casos això diria que no serveix. El wordpress té una
> secció d'imatges i documents que en anglès és «Media». Dir a això
> «Suports» diria que no té trellat.
> 
> Al VirtualBox, per exemple, sí que té sentit traduir el Virtual Media
> Manager per Gestor de suports virtuals, però en el cas del wordpress
> diria que no. Podria traduir-se per contingut multimèdia, però tampoc
> no ho veig clar, a més que és massa llarg i no cabria a la barra
> d'eines del wordpress.
> 
> Quines alternatives proposeu?
> 
> Salut,
> 
> Pau 
> 
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia


-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100626/cf5eae9f/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia