[Terminologia] Terme «Media» en anglès

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
div jun 25 23:29:21 CEST 2010


"multimèdia" tot sol?

El 25/06/2010 22:56, en/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
> Totalment d'acord. Amb el Songbird també he tingut problemes del 
> mateix estil. A vegades ho he traduït com «material multimèdia», però 
> és força més llarg.
>
> El 25 de juny de 2010 21:51, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat 
> <mailto:pau a somgnu.cat>> ha escrit:
>
>     Bones,
>
>     El terme «media» en anglès pot tindre diverses traduccions. Entre
>     elles, es troba l'opció «suport», recomanada pel recull de termes.
>     Ara bé, en alguns casos això diria que no serveix. El wordpress té
>     una secció d'imatges i documents que en anglès és «Media». Dir a
>     això «Suports» diria que no té trellat.
>
>     Al VirtualBox, per exemple, sí que té sentit traduir el Virtual
>     Media Manager per Gestor de suports virtuals, però en el cas del
>     wordpress diria que no. Podria traduir-se per contingut
>     multimèdia, però tampoc no ho veig clar, a més que és massa llarg
>     i no cabria a la barra d'eines del wordpress.
>
>     Quines alternatives proposeu?
>
>     Salut,
>
>     Pau
>
>     _______________________________________________
>     Terminologia mailing list
>     Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>    
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100625/138fbec5/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia