[Terminologia] Terme «Media» en anglès
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
div jun 25 23:29:21 CEST 2010
"multimèdia" tot sol?
El 25/06/2010 22:56, en/na Albert Juhé Lluveras ha escrit:
> Totalment d'acord. Amb el Songbird també he tingut problemes del
> mateix estil. A vegades ho he traduït com «material multimèdia», però
> és força més llarg.
>
> El 25 de juny de 2010 21:51, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat
> <mailto:pau a somgnu.cat>> ha escrit:
>
> Bones,
>
> El terme «media» en anglès pot tindre diverses traduccions. Entre
> elles, es troba l'opció «suport», recomanada pel recull de termes.
> Ara bé, en alguns casos això diria que no serveix. El wordpress té
> una secció d'imatges i documents que en anglès és «Media». Dir a
> això «Suports» diria que no té trellat.
>
> Al VirtualBox, per exemple, sí que té sentit traduir el Virtual
> Media Manager per Gestor de suports virtuals, però en el cas del
> wordpress diria que no. Podria traduir-se per contingut
> multimèdia, però tampoc no ho veig clar, a més que és massa llarg
> i no cabria a la barra d'eines del wordpress.
>
> Quines alternatives proposeu?
>
> Salut,
>
> Pau
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100625/138fbec5/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia