[Terminologia] Proposta de termes per incloure al Recull de Termes

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dis jun 19 21:21:39 CEST 2010


El 19/06/2010 20:02, en/na Sílvia Miranda ha escrit:
> El ds 19 de 06 de 2010 a les 14:31 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
>    
>> Hola,
>>
>> Estat recopilant una proposta de llista de termes per incloure a la
>> nova versió del Recull de Termes [1] amb la seva adaptació al català.
>>
>> Qualsevol suggeriment o comentari és benvingut.
>>      
>    
>> deploy; desplegament; m (*)
>>      
> * deploy = desplegar. Deployment = desplegament.
>    
+1

>    
>> indentation; indentació; f
>>      
> * El Cercaterm no recull "indentation = indentació". El que sí que
> recull és "indent/indention = sagnat/sagnia (sin. compl.).
> Al GNOME també s'utilitza "sagnat".
>    
+1 per "sagnat"

>    
>> legacy; antic; m
>>      
> * Tampoc no apareix al Cercaterm. Sí que hi apareix "legacy = llegat"
> aplicat a l'àmbit de la biblioteconomia i la documentació. Al portal
> lingüístic de Microsoft [1] s'utilitza "llegat", "heretat" i "antic".
> "Antic" em sembla bé, però no estic segura que es pugui utilitzar en
> qualsevol context.
>    
+1 per "antic". Crec que es pot utilitzar a la majoria de contextos.

> Caldria afegir el terme "multi-touch = multitàctil" a la llista.
>
> [1]
> http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=endnote&amp%
> 3blangID=ca-es
>
> Salut,
>
> Sílvia Miranda
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>    



Més informació sobre la llista de correu Terminologia