[Terminologia] Suggeriments del TERMCAT
Jordi Mas
jordimash a gmail.com
dis jun 19 14:15:42 CEST 2010
Hola,
Actualitzant el Recull de termes m'he trobat amb les següents
suggeriments del TERMCAT que m'agradaria comentar-vos:
a) Termes: notebook i netbook.
Al TERMCAT apareixen traduïts així:
notebook; ordinador portàtil; m
netbook; ordinador personal ultraportàtil, m
Penso que l'adaptació de netbook és innecessàriament llarga i el matís
'personal' no veig necessari.
Addicionalment, entenc que si a notebook no li diem 'ordinador personal
portàtil'.
2) El TERMCAT tradueix:
deprecated; desfasat; m
Penso que és més habitual en informàtica parlar d'obsolet o en desús.
3) El TERMCAT tradueix:
namespace; espai de nom; m
Penso que és més correcte "espai de noms" ja que és un espai per un
conjunt de noms (en C# classes, estructures, etc).
Ja direu que en penseu
La idea és anar recollir aquestes petits punts de discrepància i fer
arribar un missatge al TERMCAT més endavant perquè ho tinguin en
consideració.
Atentament,
Jordi,
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100619/a8239edc/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia