[Terminologia] Comodo

Benny Beat bennybeat a gmail.com
div jul 23 00:55:12 CEST 2010


Hola Ferran!!!
A veure si et puc fer un cop de mà, com vaig prometre ;)

«Hocks»
Com  ja han comentat són un Script (seqüència d'ordres) d'inici 
automàtic, i existeixen de diversos tipus... Com no puc donar una millor 
explicació que el company Albert, directament la meva proposta seria  
una cosa semblant a «Seqüencia de verificació». Si pots envia una 
captura de pantalla per fer-nos una idea d'on surt aquest mot (o frase) 
i probablement et podrem donar una resposta més adient ;)...

«Shellcode»
«Terminal», «Consola d'ordres»... «Símbol del sistema»??? JAjajaajaj, 
aquesta darrera no, evidentment... Terminal és el nom que té aquest 
entorn d'ordres a GNU/Linux, però és el que m'ha vingut a la ment de 
recordar com es deia a Windows...

«Stateful»
Intel·ligència artificial? A l'avast! hi ha una característica («Defensa 
pròpia») que és una cosa semblant a una mena d'intel·ligència artificial 
que permet activar un tipus de protecció extrema, en cas que un dels 
seus mòduls intenti ser corromput mitjançant un virus, Script, etc... No 
és ben bé que l'ordinador pensi per si mateix (el dia que això passi ja 
ens podem anar preparant, JAjajaajajj!!!!), però és una «capa 
protectora» que evita problemes mes greus amb la tasca de processar i 
filtrar correctament cada comportament de cada aplicació instal·lada al 
nostre equip per veure si fa qualsevol «moviment sospitós»... ídem que 
l'anterior. Si pots adjuntar una captura de pantalla de l'aplicació on 
surt aquesta paraula, potser ens fem una idea per facilitar-te alguna 
cosa més coherent :)

La frase que preguntes no podria haver estat millor definida (i 
traduïda!) que la anteriorment esmentada també per l'Albert...

Respecte al Loopback, s'empra generalment per provar un cablejat, un 
mòdem, una xarxa de comunicació, el port de comunicacions d'un 
ordinador... i veure que, el que s'està transmetent és el mateix que es 
rep ja que, justament, el Loopback torna com si fos un ressò de la 
informació enviada des d'un determinat punt de l'enllaç. Si torna la 
mateixa informació, significa que amb la prova que hem fet sabem que tot 
està correcte (Programari + maquinari), i si la informació no és 
idèntica hi ha un problema que tocarà identificar  component per 
component... Al Termcat, el més semblant es bucle 
(http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/fitxes/2/205023_36.html), així 
doncs utilitzant la «lògica»,  potser el més adient seria «xarxa de 
bucle local» o de «bucle invers», però seria una bona paraula per 
debatre-la...

Antivirus i Antivíric? JEjejeejejjjj, em recorda a aquelles preguntes 
sense resposta tipus: «- Per què "Tot junt" s'escriu per separat, i 
"Separat" s'escriu tot junt???» Però, ves per on, que t'han donat una 
molt bona contestació ;)

Arreveuureeeee!!!!
Benny.




Al 22/07/2010 19:22, En/na Albert Lombarte ha escrit:
> Hola Ferran, contesto sobre les teves línies:
>
> El 22 de juliol de 2010 18:38, Ferran Roig <ferro66 a ya.com 
> <mailto:ferro66 a ya.com>> ha escrit:
>
>     Ja estic enllestint la traducció del Comodo Internet Security,
>     però em queden alguns dubtes per resoldre:
>
>     Què són els "Hocks"? Es pot traduir per "Ganxo"?
>
>
> Desconeixo el Comodo, però els hooks acostumen a ser scripts que 
> s'inicien automàticament abans (pre hooks) o després (post hooks) 
> d'algun event. Per exemple, imaginem en un sistema de control de 
> versions de codi, en el moment de pujar el codi al servidor un "pre 
> hook" verifica que la sintaxi és correcta (en un procés independent 
> del programa) i si no ho és no es finalitza la transacció. En el 
> context del Comodo imagino que es deuen poder configurar accions 
> addicionals a determinats events.
>
>
>     Com traduiríeu "Shellcode"? "Codi del intèrpret d'ordres" és molt
>     llarg. Hi han alternatives més curtes?
>
>
> Pots tirar pel dret amb símils de "Comandes del terminal", "Codi de 
> consola", etc...
>
>
>     Com traduiríeu "Stateful"? És una configuració de l'anàlisi en
>     temps real que només analitza el arxius que canvien. Més info:
>     http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci213051,00.html
>
>
> Mare de Déu... realment és la "consciència d'estat" o el coneixement o 
> control del que està passant per part de la màquina. També s'utilitza 
> en processos i a programació. No et puc ajudar en la traducció més que 
> l'aproximació que he fet.....
>
>     <http://whatis.techtarget.com/definition/0,,sid9_gci213051,00.html>
>     Com traduirieu la frase: "Nothing to export because no log records
>     are selected." Tant Log com Record es tradueix per Registre. Log
>     és un arxiu on s'enregistre tota l'activitat del programa i Record
>     és un Registre d'aquest Registre.
>
>
> No s'ha pogut exportar res perquè no heu seleccionat cap registre 
> (l'un va implícit en l'altre). Un record és UN registre, un log és EL 
> registre.
>
>
>     Quina mena de xarxa és una anomenada Loopback? Té traducció?
>
>
> És la interfície coneguda com localhost. És la adreça IP 127.0.0.1 
> dels ordinadors, que és accessible només mitjançant dins la pròpia 
> màquina. Jo no ho he traduït mai  i desconeixo si hi ha traducció.
>
>
>     I finalment una curiositat: Algú em podria dir per què diem
>     programa Antivirus i no Antivíric?
>
>
> Per què un és un medicament i l'altre un programari? En anglès també 
> existeix "antiviral" per si et serveix de consol, però diuen antivirus ;)
>
>
>     Gràcies per la vostra ajuda!
>
>     Ferran Roig
>
>
> Els meus 5 cèntims
>
> Albert
>
>
>
>     _______________________________________________
>     Terminologia mailing list
>     Terminologia a llistes.softcatala.org
>     <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>    
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 100722-0, 22/07/2010
> Comprovat el: 22/07/2010 19:24:13
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
>    




---
avast! Antivirus: Missatge Sortint verificat.
Base de dades de virus (VPS): 100722-1, 22/07/2010
Comprovat el: 23/07/2010 00:55:26
avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
http://www.avast.com


-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100723/e413178e/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia