[Terminologia] Hostatge o allotjament, hostatjar o allotjar?

Mecatxis mecatxis a gmail.com
dij jul 15 08:54:08 CEST 2010


Voto per allotjar i allotjament. Tot i que m'agradaria saber quines són les
raons que es van plantejar per proposar el canvi.

El 14 de juliol de 2010 16:54, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:

>  Bé, supose que quan parlem d'homogeneitzar les traduccions estem parlant
> de fer servir una terminologia que siga comuna sempre que siga possible.
>
> Sembla que tant una opció com l'altra són vàlides, per tant caldria triar
> entre alguna de les dues, no? De la mateixa manera que hem preferit fer
> servir «desar» o «cercar» en lloc de «guardar» o «buscar» (ambdues opcions
> correctes en català).
>
> Salut,
>
> Pau
>
> El dc 14 de 07 de 2010 a les 16:23 +0200, en/na Ferran Roig va escriure:
>
>  I per què no ambdós? Quin problema hi veus?. Penso que es poden usar
> indistintament a criteri del traductor, de cara al usuari final ambdós
> signifiquen el mateix. Imagino que hostatjar s'ha utilitzat més per la
> semblança al anglès.
>
> L'objectiu principal és no confondre l'usuari, a partir d'aquí, sóc
> partidari de confiar en el bon criteri del traductor. De la mateixa manera
> que no tots el programes anglesos utilitzen el mateix vocabulari, les
> traduccions han d'aprofitat tot el potencial del lèxic català.
>
> Sort!
> Ferran
>
>
> Al 14/07/2010 9:05, En/na Pau Iranzo ha escrit:
>
> Crec que millor posar l'exemple en qüestió que ens ha plantejat el dubte:
>
> Hosted By Sourceforge
>
> Què seria millor?
>
> «Hostatjat a/per/gràcies a Sourceforge»
>
> «Allotjat a/per/gràcies a Sourceforge»
>
>
>
> El dc 14 de 07 de 2010 a les 08:56 +0200, en/na Manel Zaera va escriure:
>
> Doncs a mi em sembla que en molts casos és més natural parlar d'espai,
> d'espai web, si estem parlant del servei de "hosting", i de proveïdor
> d'espai a qui fa el "hosting".
>
> Manel
>
> El 14 de juliol de 2010 8:51, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
> > Bones,
> >
> > Tant el recull com el termcat recomanen fer servir «hostatge» o «hostatjar»,
> > però a la darrera reunió de Softcatalà es va plantejar el tema i diria que
> > es va decidir que la forma a fer servir hauria d'ésser «allotjament» i
> > «allotjar».
> >
> > Què en dieu?
> > _______________________________________________
> > Terminologia mailing list
> > Terminologia a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
> >
> >
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>  _______________________________________________
> Terminologia mailing listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100715/97a8703c/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia