[Terminologia] Track / ruta / camí / recorregut
Ferran Roig
ferro66 a ya.com
dim des 7 19:32:55 CET 2010
Jo tinc un GPS que utilitza Track i Ruta. La ruta és la unió en línia
recta de dos o més punts, en canvi, el Track ressegueix amb precisió el
camí fet o per fer.
Jo parlo més des del punt de vista d'un excursionista i crec que ruta
encaixa més per als conductors, no pas per la gent que anem a peu i
segons dius, el programa serveix tant per anar a peu com en cotxe o
bicicleta.
Sort!
Ferran
Al 07/12/2010 18:59, En/na Pau Iranzo ha escrit:
> Bones,
>
> Ara per ara he optat per ruta, tot i que és un terme que podem canviar
> en qualsevol moment. Totes les solucions que s'han donat ací crec que
> s'apropen d'una o altra manera al mateix significat. He optat per
> «ruta» simplement perquè és curta i té un sentit força clar a tots els
> diàlegs. Adjunte el fitxer amb el fitxer de traducció si voleu fer una
> ullada.
>
> Algú té alguna idea de com ho tradueixen els sistemes gps com el
> tomtom o el mateix google? Ho dic perquè tots els termes són més o
> menys vàlids. Es tracta de triar-ne un i endavant!
>
> Salut,
>
> Pau
>
> El 7 de desembre de 2010 17:56, Ferran Roig <ferro66 a ya.com
> <mailto:ferro66 a ya.com>> ha escrit:
>
> Hola a tothom,
> Un Track és una línia de punts vectorials en tres eixos dibuixada
> sobre un mapa per mostrar el camí que hem fet o volem fer. Per
> tant, penso que la traducció més precisa és Trajecte.
> Sort!
> Ferran
>
> Al 07/12/2010 11:20, En/na Josep Ma. Ferrer ha escrit:
>
> El 05-12-10, a les 23:21, Pau va escriure:
>
> Bona nit,
>
> Estic traduint una aplicació que enregistra per GPS els
> punts d'un
> recorregut/ruta/camí a peu, bici, cotxe, etc.
>
> La qüestió és que el terme principal de l'aplicació és
> «track». Tenim
> cadenes del tipus:
>
> <string name="start_recording">Record track</string>
> <string name="list_tracks">Tracks</string>
> <string name="delete_all_tracks">Delete all tracks</string>
> <string name="choose_track_message">Please select the track to
> view</string>
>
> Entenc que aquest significat no és informàtic, amb la qual
> cosa el
> recull de SC no ens serveix. El primer que he pensat, a
> nivell pràctic
> és «recorregut» ja que personalment considere que és el
> que més s'ajusta
> al que s'està fent. Potser «ruta» o «camí» també servirien.
>
> Quin posaríeu?
>
> Trajecte
>
> Segons el DIEC: Camí que recorre algú o alguna cosa en anar
> d’un punt a un
> altre.
>
> Salut,
>
> Pau
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> <mailto:Terminologia a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20101207/b8b4b740/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia