[Recull] Traducció de "3D shading"
David Aguilera
dvd1985 a gmail.com
dll oct 13 13:51:13 CEST 2008
Bones a tots,
Actualment, la traducció de "3D shading" és "ombreig en 3D". Crec que es
tracta d'una mala correcció, atès que el "shading" va més enllà de les
ombres, tot i que les inclou.
Una possible traducció de "shading", segons wordreference.com (
http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword=shading&dict=enes&B10=Search),
"matizando". Crec que és una traducció molt més acurada en el context en què
ens trobem i, per tant, proposo que:
3D shading :: matisació en 3D :: f
(Per cert, crec que el mot correcte és "matisació", no "matisat")
--
David
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20081013/6d646faf/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Terminologia