[Recull] Proposta de nous termes

Albert Lombarte alombarte a gmail.com
div jun 8 12:40:10 CEST 2007


Encara que políticament incorrecte, a mi també m'estaria bé "S'ha de fer
commit dels canvis al repositori"... I això de dipòsit com a traducció de
repository... em sona a cadàver :|  (tampoc m'agrada magatzem).

Ja no ets tu sol Xavier :)

El 08/06/07, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com> ha escrit:
>
> Bones,
>
> jo no traduiria commit, el deixaria tal qual i el manllevaria. És el
> terme que la gent està acostumat a fer servir, per bé o malament.
> Canviar-lo només farà que es rebutgi, en la meva opinió. "S'han de
> cometre els canvis al dipòsit" és bastant més difícil d'entendre que
> no pas "S'ha de fer commit dels canvis al repositori".
>
> Els meus 0.05 €. Tot i que crec que estaré en minoria.
>
> El 02/06/07, Jordi Mas <jmas a softcatala.org> ha escrit:
> > Hola,
> >
> > Proposo considerar els següents dos termes per la ser inclosos a la
> propera
> > versió del Recull:
> >
> > * Commit
> > * Burn
> >
> > Salut,
> >
> >
> > --
> >
> > Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
> > Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
> > Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Recull mailing list
> > Recull a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
> >
>
>
> --
> Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
>
> _______________________________________________
> Recull mailing list
> Recull a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recull
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20070608/190e5d8d/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia