[Recursos] Integració d'eines de qualitat a les memòries de traducció
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
diu abr 26 18:28:08 CEST 2015
Ep gent,
Com a part del que estem fent amb memòries de traducció he començat a
automatitzar l'execució d'algunes eines de qualitat.
Veure: https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html
(tot just hem començat, esta una mica agafat en pinces tot)
L'enfocament que li estic donant és:
- LanguageTool com a motor de correcció ortogràfica i gramatical. La
qualitat del LT és molt bona.
- Usar Pology per qualsevol cosa que requereixi tenir en compte
l'original, principalment terminologia incorrecte i falsos amics (no pas
gramàtica o errors comuns que fa ens ho hauria de fer LT).
Respecte al Pology, l'objectiu és donar els menys falsos positius
possibles, i hem començat amb les regles de noms de tecles i falsos amics.
En una primera fase estic deshabilitant el falsos amics que donen falsos
positius i la raó per la qual els donen:
https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/tree/quality/pology
Amb el Jaume estem aprofitant també per detectar millores al
LanguageTool i anar-les aplicant.
També estem començant a usar el informes per millorar la traducció de
l'Inkscape[1] i el resultat ha sigut força positiu.
Personalment penso que estarem mesos treballant en això perquè hi ha
molta feina.
Qualsevol idea o suggeriment que tingueu en ens ho dieu.
Atentament,
Jordi,
[1]
https://github.com/jordimas/gnome-l10n-ca-fixes/commits/master/inkscape/ca.po
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Més informació sobre la llista de correu Recursos