[Recursos] Integració d'eines de qualitat a les memòries de traducció

Jordi Mas jmas a softcatala.org
diu abr 26 18:28:08 CEST 2015


Ep gent,

Com a part del que estem fent amb memòries de traducció he començat a 
automatitzar l'execució d'algunes eines de qualitat.

Veure: https://www.softcatala.org/recursos-dev/memories.html

(tot just hem començat, esta una mica agafat en pinces tot)

L'enfocament que li estic donant és:

- LanguageTool com a motor de correcció ortogràfica i gramatical. La 
qualitat del LT és molt bona.

- Usar Pology per qualsevol cosa que requereixi tenir en compte 
l'original, principalment terminologia incorrecte i falsos amics (no pas 
gramàtica o errors comuns que fa ens ho hauria de fer LT).

Respecte al Pology, l'objectiu és donar els menys falsos positius 
possibles, i hem començat amb les regles de noms de tecles i falsos amics.

En una primera fase estic deshabilitant el falsos amics que donen falsos 
positius i la raó per la qual els donen:

https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/tree/quality/pology

Amb el Jaume estem aprofitant també per detectar millores al 
LanguageTool i anar-les aplicant.

També estem començant a usar el informes per millorar la traducció de 
l'Inkscape[1] i el resultat ha sigut força positiu.

Personalment penso que estarem mesos treballant en això perquè hi ha 
molta feina.

Qualsevol idea o suggeriment que tingueu en ens ho dieu.

Atentament,

Jordi,

[1] 
https://github.com/jordimas/gnome-l10n-ca-fixes/commits/master/inkscape/ca.po

-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu Recursos