[Mozilla] Recursos per a nouvinguts [era: xat Thunderbird(Aurora)]
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dim gen 24 23:38:01 CET 2017
Ep Francesc,
El 24/01/2017 a les 20:57, Francesc Famadas ha escrit:
> Hola Jordi,
>
> He començat revisat algunes suggerències com per exemple:
>
> Angles: Couldn't join %S as you are banned from this room.
> Antiga incorrecte: Impossible accedir a %S perquè estàs bloquejat en
> aquesta sala.
> Nova: No s'ha pogut accedir a %S perquè està bandejat en aquesta sala.
Correcte, la construcció "No s'ha pogut" millor que "Impossible", tal
com menciona la guia.
També join->millor "unir" o "entrar".
En aquest cas, jo optaria per:
No us heu pogut unir a %S perquè se us bandejat en aquesta sala.
És qüestió d'anar-se acostumant a aquest tipus de construccions.
Bona feina!
salut,
>
> Revisant, m'ha sorgit el dubte de si couldn't es refereix a impossible
> o a no s'ha pogut, ara està tal com ho posat tal com ho posa a la
> guia, és a dir no es pot.
>
> Francesc
>
> El dia 24 de gener de 2017 a les 20:00, Jordi Serratosa
> <jordis.lists a gmail.com <mailto:jordis.lists a gmail.com>> ha escrit:
>
> Hola Francesc i benvingut!
>
> Justament aquest cap de setmana passat vaig deixar força
> enllestida la traducció dels productes al locamotion. Ahir dilluns
> era el límit per completar les traduccions per tal que apareguin
> al futur Firefox 52. Em van quedar pendents les del xat del
> Thunderbird, efectivament. Preferia acabar la resta de cadenes,
> que queden més "a la vista" de l'usuari.
>
> Dit això, recordo que hi havia alguns suggeriments per algunes
> cadenes al locamotion. Suposo que devien ser les teves.
>
> En algun suggeriment vaig detallar algunes correccions. No sé si
> et van arribar els comentaris. Per exemple, utilitzes l'adreçament
> "de tu". En les traduccions al català, utilitzem el tractament "de
> vós" quan l'ordinador s'adreça a l'usuari.
>
> És molt recomanable (per a tu i, en general, per als nouvinguts)
> que consulteu aquests recursos per fer les traduccions:
>
> * Guia d'estil de Softcatalà
> https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/
> <https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/tota-la-guia/>
> Llegiu-la. Pot semblar feixuga, però no es tracta de
> memoritzar-la, sinó de fer-li una llegida per tal que quan traduïu
> i teniu algun dubte penseu: "em sona que la guia deia alguna cosa
> sobre això" i llavors cercar la part rellevant. Per exemple, la
> part del tractament de vós és a:
> https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/aspectes-linguistics/
> <https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/aspectes-linguistics/>
> És important tenir presents aquest tipus de criteris bàsics
> perquè, si no, caldrà refer tota la traducció.
>
> * Recull de termes: http://www.softcatala.org/recull.html
> <http://www.softcatala.org/recull.html> [ja no s'actualitza, però
> és una bona base per conèixer com normalment traduïm la terminologia]
>
> * Transvision https://transvision.mozfr.org/
> És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja
> traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per
> cercar-hi referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció.
>
> * Memòries de traducció:
> https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
> <https://www.softcatala.org/recursos/memories.html>
> Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes
> lliures traduïts al català per diferents comunitats. És molt útil
> per cercar-hi referència. Hi ha molts projectes indexats, entre
> ells el "Mozilla". Si selecciones el projecte "Mozilla",
> t'apareixeran resultats només de Mozilla, que és el que interessa.
>
> És molt important _mantenir la coherència_ en tota la traducció.
> Això vol dir que cal respectar la terminologia que s'ha anat
> utilitzant en les parts ja traduïdes. Per exemple, "banned" s'ha
> traduït a tot arreu per "bandejat", com pots comprova fent la
> cerca a les memòries:
> https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=banned&target=&project=Mozilla
> <https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=banned&target=&project=Mozilla>
> Per tant, cal respectar-ho. Ho comento perquè veig alguns en
> alguns suggeriments que ho tradueixes per "bloquejat".
>
> I *sobretot*:
> * Errors ortogràfics: instal·la/activa el corrector ortogràfic del
> navegador per tal que et detecti les errades mentre escrius.
>
> Ànims i endavant!
>
> salut,
>
> jordi s
>
>
>
> El 23/01/2017 a les 11:13, Francesc Famadas ha escrit:
>> Hola,
>>
>> he començat a traduir les cadenes restants del xat
>> de Thunderbird(Aurora).
>>
>>
>> Francesc
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> <http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla>
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> <http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org>
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla>
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> <http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
> ____________________________________________________ Estigueu al
> dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar
> en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> <http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar
> ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> <http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org>
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> <https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla>
> _______________________________________________ Codi de conducta:
> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> <http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20170124/d95f7fee/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla