[Mozilla] Fundraising a Pontoon
Sergi Rodrigues
sergio.cero a gmail.com
div nov 20 03:21:34 CET 2015
Jo finalment, seguint les vostres instruccions, he pogut accedir al meu
compte de "Persona" primer i després amb aquest al de "Pontoon" i he
pogut suggerir traduccions per unes 30 etiquetes.
Discrepo amb en Jordi, jo he trobat molt còmode i àgil la traducció amb
Pontoon!!
No sé fins a on has treballat amb ella Jordi, però a mi m'ha anat força
bé emprar el panell que es desplega a l'esquerra de la finestra en
prémer el botó de la cantonada d'a dalt. Pots fer amb dos clis un filtre
de les etiquetes "missing" (sense traduir) i quan prems el botó
"suggest" per gravar comprova amb javascript quatre detalls bàsics
(coincidència de majúscules, signes de puntuació, etiquetes HTML,
etc...). En fi, força útil.
A més, si és molt pràctica la barra de dalt que et permet amb 3 clics:
1. CANVIAR DE APLICACIÓ/WEBSITE A TRADUIR
2. veure si l'elecció en qüestió és traduïble al català
3. escollir quina part/secció de l'aplicació/website escollit vols
traduir i en quin percentatge està!
En fi... dubto que pugui ser més fácil. Entenc però, que faltaria poder
integrar l'ús dels diccionaris o revisadors automàtics que en Jordi
comentava. Però em dona la sensació de que "están en ello" ;)
I responent a algú altre (perdoneu, no recordo qui) que ha comentat la
idoneïtat de traduir sobre el mateix context HTML ja renderitzat, he
d'afegir pels que no sou programadors, que allà no es pot editar tot,
perquè hi ha "molts" texts amagats: "placeholders" (als controls de
text), missatges d'alerta o error, meta-etiquetes, "tooltips", etc.
Salut!
Sergi
On 19/11/15 16:37, Jordi Serratosa wrote:
> El 19/11/2015 a les 20:35, papapep ha escrit:
>>
>> On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
>>> Bon dia,
>>>
>>> M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho,
>>> aquí
>>> ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
>>>
>>> https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
>> Hola un altre cop.
>>
>> En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti
>> validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé
>> qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent
>> dedicada o uns ens revisem als altres?
> Ep papapep, resta,
>
> El Pontoon és una plataforma de traducció relativament recent, però
> sembla que volen anar migrant els projectes que ara estan al "Mozilla
> Verbatim" (https://localize.mozilla.org/ca/), que és una instal·lació
> del Pootle pròpia de Mozilla.
>
> La gràcia del Pontoon és que en teoria veus la pàgina tal com queda i
> tradueixes allí mateix en context (vegeu https://pontoon.mozilla.org/
> per fer-vos una idea i remeneu), però això només és així per projectes
> de pàgines web específics. És a dir, no crec que arribem a poder
> traduir "en context" tots els projectes que ara són al Verbatim (la
> web de complements, SUMO, etc.)
>
> Pel que he anat tocant [@papapep, era jo qui ha anat aprovant i
> traduint cadenes del Fundraising ;-) no et sortia el meu nom en la
> pestanya History d'una cadena validada?], de moment veig mancances al
> Pontoon. La més flagrant és que no veig la manera de baixar tot un
> projecte en format bilingüe (.po, .xliff, etc.), per passar-hi scripts
> de control de qualitat o per traduir-ho amb alguna altra eina. Per
> aquesta raó, tampoc es poden pujar traduccions fetes fora de línia.
>
> Podeu llegir l'ajuda del Pontoon (és curta) aquí:
> https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon
>
> A veure com va evolucionant aquesta eina... Ara que el Pootle havia
> anat millorant van i volen canviar d'eina... pfff.
>
> @papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al
> 100% aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
>
> També veig propostes del Sergi, o sia que entenc que ha trobat la
> forma de donar-s'hi d'alta ;-) Benvingut!
>
> Per als nouvinguts, uns recursos que us ajudaran a traduir:
>
> * Guia d'estil de Softcatalà
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
> Llegiu-la. No es tracta de memoritzar-la, sinó de fer-li una
> llegida per tal que quan traduïu i teniu algun dubte penseu: "em sona
> que la guia deia alguna cosa sobre això" i c
>
> * Recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
>
> * Verbatim (interfície web per l10n) https://localize.mozilla.org/ca/
> Aquesta és la plataforma de traducció d'alguns dels projectes de
> Mozilla. És la instal·lació del Pootle de Mozilla que us comentava més
> amunt i que el Pontoon substituirà (algun dia). De moment, els
> projectes encara es tradueixen al Verbatim fins que ens diguin el
> contrari. Creeu-vos-hi un usuari i podreu fer suggeriments.
> No estic segur de la prioritat dels diferents projectes. Potser l'Edu
> en té més idea?
>
> * Transvision https://transvision.mozfr.org/
> És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja
> traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per cercar-hi
> referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció.
>
> * Memòries de traducció:
> https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
> Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes
> lliures traduïts al català per diferents comunitats. És per cercar-hi
> referència. Hi ha molts projectes indexats, entre ells el "Mozilla".
> Per fer-hi cerques en cas de dubte.
>
> salut,
> jordi s
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20151119/2a236e77/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ihjhfdeb.png
Type: image/png
Size: 70690 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20151119/2a236e77/attachment.png>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla