[Mozilla] Fundraising a Pontoon
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
div nov 20 00:37:08 CET 2015
El 19/11/2015 a les 20:35, papapep ha escrit:
>
> On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
>> Bon dia,
>>
>> M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí
>> ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
>>
>> https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
> Hola un altre cop.
>
> En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti
> validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé
> qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent
> dedicada o uns ens revisem als altres?
Ep papapep, resta,
El Pontoon és una plataforma de traducció relativament recent, però
sembla que volen anar migrant els projectes que ara estan al "Mozilla
Verbatim" (https://localize.mozilla.org/ca/), que és una instal·lació
del Pootle pròpia de Mozilla.
La gràcia del Pontoon és que en teoria veus la pàgina tal com queda i
tradueixes allí mateix en context (vegeu https://pontoon.mozilla.org/
per fer-vos una idea i remeneu), però això només és així per projectes
de pàgines web específics. És a dir, no crec que arribem a poder traduir
"en context" tots els projectes que ara són al Verbatim (la web de
complements, SUMO, etc.)
Pel que he anat tocant [@papapep, era jo qui ha anat aprovant i traduint
cadenes del Fundraising ;-) no et sortia el meu nom en la pestanya
History d'una cadena validada?], de moment veig mancances al Pontoon. La
més flagrant és que no veig la manera de baixar tot un projecte en
format bilingüe (.po, .xliff, etc.), per passar-hi scripts de control de
qualitat o per traduir-ho amb alguna altra eina. Per aquesta raó, tampoc
es poden pujar traduccions fetes fora de línia.
Podeu llegir l'ajuda del Pontoon (és curta) aquí:
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon
A veure com va evolucionant aquesta eina... Ara que el Pootle havia anat
millorant van i volen canviar d'eina... pfff.
@papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100%
aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
També veig propostes del Sergi, o sia que entenc que ha trobat la forma
de donar-s'hi d'alta ;-) Benvingut!
Per als nouvinguts, uns recursos que us ajudaran a traduir:
* Guia d'estil de Softcatalà
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
Llegiu-la. No es tracta de memoritzar-la, sinó de fer-li una
llegida per tal que quan traduïu i teniu algun dubte penseu: "em sona
que la guia deia alguna cosa sobre això" i c
* Recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html
* Verbatim (interfície web per l10n) https://localize.mozilla.org/ca/
Aquesta és la plataforma de traducció d'alguns dels projectes de
Mozilla. És la instal·lació del Pootle de Mozilla que us comentava més
amunt i que el Pontoon substituirà (algun dia). De moment, els projectes
encara es tradueixen al Verbatim fins que ens diguin el contrari.
Creeu-vos-hi un usuari i podreu fer suggeriments.
No estic segur de la prioritat dels diferents projectes. Potser l'Edu en
té més idea?
* Transvision https://transvision.mozfr.org/
És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja
traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per cercar-hi
referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció.
* Memòries de traducció: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes
lliures traduïts al català per diferents comunitats. És per cercar-hi
referència. Hi ha molts projectes indexats, entre ells el "Mozilla". Per
fer-hi cerques en cas de dubte.
salut,
jordi s
Més informació sobre la llista de correu Mozilla