[Mozilla] Fundraising a Pontoon

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
div nov 20 00:37:08 CET 2015


El 19/11/2015 a les 20:35, papapep ha escrit:
>
> On 19/11/15 12:02, Josep Sanchez wrote:
>> Bon dia,
>>
>> M'he embolicat a fer això. Si algú té ganes d'ajudar i repassar-ho, aquí
>> ho teniu (encara no està acabat, aniré fent):
>>
>> https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/
> Hola un altre cop.
>
> En teoria ja estan totes les cadenes, però veig que cal que algú accepti
> validi els suggeriments. Aquest procés no es veu, en el sentit que no sé
> qui hi ha darrera validant-ho. És algú de nosaltres mateixos? hi ha gent
> dedicada o uns ens revisem als altres?
Ep papapep, resta,

El Pontoon és una plataforma de traducció relativament recent, però 
sembla que volen anar migrant els projectes que ara estan al "Mozilla 
Verbatim" (https://localize.mozilla.org/ca/), que és una instal·lació 
del Pootle pròpia de Mozilla.

La gràcia del Pontoon és que en teoria veus la pàgina tal com queda i 
tradueixes allí mateix en context (vegeu https://pontoon.mozilla.org/ 
per fer-vos una idea i remeneu), però això només és així per projectes 
de pàgines web específics. És a dir, no crec que arribem a poder traduir 
"en context" tots els projectes que ara són al Verbatim (la web de 
complements, SUMO, etc.)

Pel que he anat tocant [@papapep, era jo qui ha anat aprovant i traduint 
cadenes del Fundraising ;-) no et sortia el meu nom en la pestanya 
History d'una cadena validada?], de moment veig mancances al Pontoon. La 
més flagrant és que no veig la manera de baixar tot un projecte en 
format bilingüe (.po, .xliff, etc.), per passar-hi scripts de control de 
qualitat o per traduir-ho amb alguna altra eina. Per aquesta raó, tampoc 
es poden pujar traduccions fetes fora de línia.

Podeu llegir l'ajuda del Pontoon (és curta) aquí: 
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Localization/Localizing_with_Pontoon

A veure com va evolucionant aquesta eina... Ara que el Pootle havia anat 
millorant van i volen canviar d'eina... pfff.

@papapep: Jo no veig totes les cadenes acabades, tu ho veus tot al 100% 
aquí? https://pontoon.mozilla.org/ca/fundraising/

També veig propostes del Sergi, o sia que entenc que ha trobat la forma 
de donar-s'hi d'alta ;-) Benvingut!

Per als nouvinguts, uns recursos que us ajudaran a traduir:

* Guia d'estil de Softcatalà 
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
     Llegiu-la. No es tracta de memoritzar-la, sinó de fer-li una 
llegida per tal que quan traduïu i teniu algun dubte penseu: "em sona 
que la guia deia alguna cosa sobre això" i c

* Recull de termes http://www.softcatala.org/recull.html

* Verbatim (interfície web per l10n) https://localize.mozilla.org/ca/
     Aquesta és la plataforma de traducció d'alguns dels projectes de 
Mozilla. És la instal·lació del Pootle de Mozilla que us comentava més 
amunt i que el Pontoon substituirà (algun dia). De moment, els projectes 
encara es tradueixen al Verbatim fins que ens diguin el contrari. 
Creeu-vos-hi un usuari i podreu fer suggeriments.
No estic segur de la prioritat dels diferents projectes. Potser l'Edu en 
té més idea?

* Transvision https://transvision.mozfr.org/
     És l'eina "oficial" de Mozilla per fer cerques a les cadenes ja 
traduïdes en qualsevol dels projectes i idiomes. Útil per cercar-hi 
referència de com s'ha traduït tal o tal altra opció.

* Memòries de traducció: https://www.softcatala.org/recursos/memories.html
     Aquesta pàgina recull les memòries de traducció de projectes 
lliures traduïts al català per diferents comunitats. És per cercar-hi 
referència. Hi ha molts projectes indexats, entre ells el "Mozilla". Per 
fer-hi cerques en cas de dubte.

salut,
jordi s



Més informació sobre la llista de correu Mozilla