[Mozilla] Traducció del firefox 30 al 99%
papapep a gmx.com
papapep a gmx.com
dll mar 17 20:34:51 CET 2014
El 17/03/14 20:22, R. Torrents ha escrit:
> Aquesta pressa s'ha degut a que faltaven 24h per enviar la feina.
>
> **traducció del programari**
>
> Les cadenes de les aplicacions es tradueixen a
> http://pootle.softcatala.org . aquí la gent fa o bé enviaments,
> o bé suggeriments.
> els suggeriments els revisem toni, jordi i jo i vigilem que tot
> compleixi la guia d'estil, per exemple.
> Quan la gent s'hi acostuma i fa pocs errors, donem uns permissos
> més alts perquè no calgui passar per aquest filtre.
>
> caldria veure si el pootle permet mostrar les paraules
> modificades entre unes dates concretes. toni, et sona si es pot?
>
> **traducció de la web**
> aquí sí que és més fàcil fer revisió perquè tot es mostra en
> format de text i de manera continuada.
> Aquí es notifiquen noves cadenes per la
> web https://l10n.mozilla.org/teams/ca#webdashboard
> Normalment la gent es baixa el fitxer i el tradueixen, i si
> tenen dubtes els envien per la llista.
> Habitualment cal coordinar-se amb josep sanchez papapep, o jo
> mateix.
> En aquest cas és imprescindible NO EDITAR AQUEST FITXER AMB EL
> BLOC DE NOTES de windows.
> Cal fer-ho amb un editor de debò, com notepad++ o
> gedit/kedit/kate per a linux.
>
> Pots parlar amb en papapep perquè et guii en com fer una revisió
> dels textos més recents o, millor encara, més visibles. Com ho
> veieu?
Companys, us vaig llegint però fins el cap de setmana estic fins al
capdamunt...
Salut.
Més informació sobre la llista de correu Mozilla