[Mozilla] Traducció del firefox 30 al 99%

papapep a gmx.com papapep a gmx.com
dll mar 17 20:34:51 CET 2014


El 17/03/14 20:22, R. Torrents ha escrit:
>         Aquesta pressa s'ha degut a que faltaven 24h per enviar la feina.
> 
>         **traducció del programari**
> 
>         Les cadenes de les aplicacions es tradueixen a
>         http://pootle.softcatala.org . aquí la gent fa o bé enviaments,
>         o bé suggeriments.
>         els suggeriments els revisem toni, jordi i jo i vigilem que tot
>         compleixi la guia d'estil, per exemple.
>         Quan la gent s'hi acostuma i fa pocs errors, donem uns permissos
>         més alts perquè no calgui passar per aquest filtre.
> 
>         caldria veure si el pootle permet mostrar les paraules
>         modificades entre unes dates concretes. toni, et sona si es pot? 
> 
>         **traducció de la web**
>         aquí sí que és més fàcil fer revisió perquè tot es mostra en
>         format de text i de manera continuada.
>         Aquí es notifiquen noves cadenes per la
>         web https://l10n.mozilla.org/teams/ca#webdashboard
>         Normalment la gent es baixa el fitxer i el tradueixen, i si
>         tenen dubtes els envien per la llista.
>         Habitualment cal coordinar-se amb josep sanchez papapep, o jo
>         mateix.
>         En aquest cas és imprescindible NO EDITAR AQUEST FITXER AMB EL
>         BLOC DE NOTES de windows.
>         Cal fer-ho amb un editor de debò, com notepad++ o
>         gedit/kedit/kate per a linux.
> 
>         Pots parlar amb en papapep perquè et guii en com fer una revisió
>         dels textos més recents o, millor encara, més visibles. Com ho
>         veieu?

Companys, us vaig llegint però fins el cap de setmana estic fins al
capdamunt...

Salut.






Més informació sobre la llista de correu Mozilla