[Mozilla] Dubtes de traducció ("Mobilizer" i "Look ahead")
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dll set 30 09:12:24 CEST 2013
Però si al fitxer que vas pujar ahir aquestes cadenes estaven traduïdes,
llavors vol dir que el fitxer que li falten les cadenes (Look Ahead,
etc.) *no* és el més recent, no?
No sé si vas tocar alguna altra línia, per això tinc dubtes sobre si
utilitzar el home.lang que enllacen ells, per si no és el més recent.
Tens el .lang que vas pujar ahir? Estava traduït "Look ahead" i les
altres cadenes?
Per això dic
El 30/09/2013 9:04, Eduard Gamonal ha escrit:
>
> però si vaig fer commit ahir abans d'enviar el correu. Potser no m'hi
> vaug fixar u va sortir algun error.
> Al lamgchecker diu la url dels repositoris dels fitxers. El problema
> es que diria que nomes toni i jo, i potser benny, tenim permisos per
> fer commits. Si ningú pot fer commit es pot obrir un bug amb la
> traduccio adjubta i ells copien el fitxer on toca
>
> El 30/09/2013 8:57, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com
> <mailto:jordis.lists a gmail.com>> va escriure:
>
> Ep
> Sobre el home.lang, aquí:
> <http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca> <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca>
> veig que diu:
>>
>>
>> mozorg/home.lang
>> <http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca#mozorg/home.lang>
>>
>>
>> Strings identical to English:
>>
>> * <i>Look</i> ahead
>> * Look ahead
>> * Mozilla Festival
>> * Become a Mobilizer today.
>>
> Que, tal com comentava l'Anna, és el que discutíem aquí i que
> pensava que ja havíem resolt.
> Però no sé si tu Edu (o algú altre?) ahir vas enviar alguna
> correcció dels fitxers.
> No sé on mirar quins són els fitxers .lang que vas enviar aquest
> cap de setmana.
> Si em poso a modificar aquest que m'apareix a la pàgina web de
> dalt, no sé si estic editant un fitxer obsolet o si és l'últim :-/
> On es mira?
>
>
>
> El 30/09/2013 8:04, Eduard Gamonal ha escrit:
>>
>> Jo no podré fer commit fins les 9 de la nit. No tinc les claus a
>> la feina.
>> A home.labg pensava que estava tot. Què falta?
>> Jordi, es pot però al vespre. Potser algú altre pot reparar-ho abans.
>>
>> El 30/09/2013 2:15, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com
>> <mailto:jordis.lists a gmail.com>> va escriure:
>>
>> Ep
>> Hi ha temps de solucionar això?
>>
>> viu ---> viva !!!
>> Tot i que és femení, "Internet" normalment s'escriu sense
>> article. Jo posaria:
>> "treballem per mantenir Internet viva i accessible"
>>
>> salut
>> jordi s
>>
>>
>> El 30/09/2013 1:57, Anna Rosich Soler ha escrit:
>>> D'acord!
>>>
>>> Abans he coincidit amb en Pascal a l'IRC i m'ha comentat que
>>> al fitxer home.lang hi havia algunes frases sense traduir.
>>> Són les d'aquests dubtes, no sé si les voleu editar i
>>> traduir ;) Que m'ha dit que demà es publica la pàgina o
>>> alguna cosa així!
>>>
>>>
>>> El dia 30 de setembre de 2013 0.10, Eduard Gamonal
>>> <egamonal a softcatala.cat <mailto:egamonal a softcatala.cat>>
>>> ha escrit:
>>>
>>> s'ha quedat com "mireu endavant", de moment
>>>
>>>
>>> 2013/9/26 Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat
>>> <mailto:egamonal a softcatala.cat>>
>>>
>>> 1. ok
>>>
>>> 2. i "mireu endavant" ?
>>>
>>> jo no canviaria "mirar" per un altre verb en
>>> previsió de nous jocs de paraules o de gràfics de
>>> marketing fent gracietes amb "mirar".
>>>
>>>
>>> 2013/9/26 Anna Rosich Soler <arosichsoler a gmail.com
>>> <mailto:arosichsoler a gmail.com>>
>>>
>>> Hola!
>>>
>>> Estic traduint la home page i hi ha un parell de
>>> cadenes que contenen eslògans. L'Eduard m'ha
>>> comentat que encara no s'havia decidit quina en
>>> seria la traducció. Hi he estat pensant i us
>>> voldria proposar les meves traduccions, a veure
>>> què us semblen.
>>>
>>> 1) "Become a Mobilizer today."
>>>
>>> En Pascal m'ha dit això: "so there is a play on
>>> words on this one because it means engaging
>>> people (to mobilize) but also to get them on
>>> mobile (Android / FxOS)"
>>>
>>> Així doncs, jo aviat pensat de traduir
>>> "Mobilizer" com "mobilitzador", del verb
>>> "mobilitzar" i de la paraula "mòbil".
>>>
>>> 2)
>>>
>>> "Look ahead"
>>>
>>> He fet una traducció literal i també m'he basat
>>> en les traduccions d'altres idiomes per a
>>> aquesta cadena: Die Zukunft im Blick / Mira
>>> hacia el futuro / Regardez l'avenir /
>>> Contempla l'avegnir
>>>
>>> Què us sembla "Mireu cap al futur". No tinc clar
>>> que com a eslògan funcioni...
>>>
>>>
>>> Tota aportació o crítica serà benvinguda :-)
>>>
>>>
>>> Anna
>>>
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/37df96be/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: no disponible
Type: image/png
Size: 179146 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/37df96be/attachment.png>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla