[Mozilla] Dubtes de traducció ("Mobilizer" i "Look ahead")

Eduard Gamonal egamonal a softcatala.cat
dll set 30 09:04:21 CEST 2013


però si vaig fer commit ahir abans d'enviar el correu. Potser no m'hi vaug
fixar u va sortir algun error.
Al lamgchecker diu la url dels repositoris dels fitxers. El problema es que
diria que nomes toni i jo, i potser benny, tenim permisos per fer commits.
Si ningú pot fer commit es pot obrir un bug amb la traduccio adjubta i ells
copien el fitxer on toca
El 30/09/2013 8:57, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com> va escriure:

>  Ep
> Sobre el home.lang, aquí:
> <http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca><http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca>
> veig que diu:
>
> mozorg/home.lang<http://l10n.mozilla-community.org/%7Epascalc/langchecker/?locale=ca#mozorg/home.lang> Strings
> identical to English:
>
>    - <i>Look</i> ahead
>    - Look ahead
>    - Mozilla Festival
>    - Become a Mobilizer today.
>
>  Que, tal com comentava l'Anna, és el que discutíem aquí i que pensava que
> ja havíem resolt.
> Però no sé si tu Edu (o algú altre?) ahir vas enviar alguna correcció dels
> fitxers.
> No sé on mirar quins són els fitxers .lang que vas enviar aquest cap de
> setmana.
> Si em poso a modificar aquest que m'apareix a la pàgina web de dalt, no sé
> si estic editant un fitxer obsolet o si és l'últim :-/
> On es mira?
>
>
>
> El 30/09/2013 8:04, Eduard Gamonal ha escrit:
>
> Jo no podré fer commit fins les 9 de la nit. No tinc les claus a la feina.
> A home.labg pensava que estava tot. Què falta?
> Jordi, es pot però al vespre. Potser algú altre pot reparar-ho abans.
> El 30/09/2013 2:15, "Jordi Serratosa" <jordis.lists a gmail.com> va
> escriure:
>
>>  Ep
>> Hi ha temps de solucionar això?
>>
>> viu ---> viva !!!
>> Tot i que és femení, "Internet" normalment s'escriu sense article. Jo
>> posaria:
>> "treballem per mantenir Internet viva i accessible"
>>
>> salut
>> jordi s
>>
>>
>> El 30/09/2013 1:57, Anna Rosich Soler ha escrit:
>>
>>  D'acord!
>>
>>  Abans he coincidit amb en Pascal a l'IRC i m'ha comentat que al fitxer
>> home.lang hi havia algunes frases sense traduir. Són les d'aquests dubtes,
>> no sé si les voleu editar i traduir ;) Que m'ha dit que demà es publica la
>> pàgina o alguna cosa així!
>>
>>
>> El dia 30 de setembre de 2013 0.10, Eduard Gamonal <
>> egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>>
>>> s'ha quedat com "mireu endavant", de moment
>>>
>>>
>>> 2013/9/26 Eduard Gamonal <egamonal a softcatala.cat>
>>>
>>>>  1. ok
>>>>
>>>>  2. i "mireu endavant" ?
>>>>
>>>>  jo no canviaria "mirar" per un altre verb en previsió de nous jocs de
>>>> paraules o de gràfics de marketing fent gracietes amb "mirar".
>>>>
>>>>
>>>>  2013/9/26 Anna Rosich Soler <arosichsoler a gmail.com>
>>>>
>>>>>     Hola!
>>>>>
>>>>> Estic traduint la home page i hi ha un parell de cadenes que contenen
>>>>> eslògans. L'Eduard m'ha comentat que encara no s'havia decidit quina en
>>>>> seria la traducció. Hi he estat pensant i us voldria proposar les meves
>>>>> traduccions, a veure què us semblen.
>>>>>
>>>>> 1) "Become a Mobilizer today."
>>>>>
>>>>>  En Pascal m'ha dit això: "so there is a play on words on this one
>>>>> because it means engaging people (to mobilize) but also to get them on
>>>>> mobile (Android / FxOS)"
>>>>>
>>>>>  Així doncs, jo aviat pensat de traduir "Mobilizer" com
>>>>> "mobilitzador", del verb "mobilitzar" i de la paraula "mòbil".
>>>>>
>>>>> 2)
>>>>>
>>>>>  "Look ahead"
>>>>>
>>>>>  He fet una traducció literal i també m'he basat en les traduccions
>>>>> d'altres idiomes per a aquesta cadena: Die Zukunft im Blick / Mira hacia el
>>>>> futuro / Regardez l'avenir / Contempla l'avegnir
>>>>>
>>>>>  Què us sembla "Mireu cap al futur". No tinc clar que com a eslògan
>>>>> funcioni...
>>>>>
>>>>>
>>>>> Tota aportació o crítica serà benvinguda :-)
>>>>>
>>>>>
>>>>>  Anna
>>>>>
>>>>>  ____________________________________________________
>>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>>>> http://www.mozilla.cat
>>>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>>>> ___________________________________________________
>>>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/84b99fe7/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: no disponible
Type: image/png
Size: 179146 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130930/84b99fe7/attachment.png>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla