[Mozilla] Noves cadenes al Pootle - Mozilla i Gaia

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dis nov 23 18:48:45 CET 2013


Ep
Curt i ras: problemes d'espai. Ve de l'anglès "unreachable".
Crec que "il·localitzable" és pertinent. Alternatives eren 
"inaccessible", "no accessible", "inabastable", o "no disponible" (que 
directament, no hi cabia) no em van fer tant el pes. Si bé 
"inaccessible" és més curt que "il·localitzable", com que hi cabia, no 
va caldre cercar una forma més curta.

A més, vaig haver de fer tripijocs per tal que hi cabessin les cadenes 
tal com està ara. Fins i tot vaig haver de canviar a primera persona del 
singular (jo) i defugir de fórmules amb "quan" per fer-ho el més curt 
possible:

Forward when busy -> Desvia si comunico
When busy -> Si comunico
Number when busy -> Número si comunico

Forward when unanswered -> Desvia si no contesto
When unanswered -> Si no contesto
Number when unanswered -> Número si no contesto

Forward when unreachable -> Desvia si estic il·localitzable
When unreachable -> Si estic il·localitzable
Number when unreachable -> Número si estic il·localitzable

salut
jordi s


El 23/11/2013 16:20, Benny Beat ha escrit:
> Crec que en aquest cas es refereix al desviament de trucada:
> FILE:
> apps/settings/settings.properties  <http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/diff/e31dbef5803a/apps/settings/settings.properties>
>
> @@ -120,17 +120,16 @@ callForwardingConfirmTitle=Missatge de c
>       1.4  <http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.4>   cf-alwaysUseThisNumber=Utilitza sempre aquest núm.
>       1.5  <http://hg.mozilla.org/releases/gaia-l10n/v1_2/ca/rev/e31dbef5803a#l1.5>   cf-numberWhenUnreachable=Número si estic il·localitzable
> ...
>
> Benny.
>
>
> 2013/11/23 Josep Sanchez <papapep a gmx.com <mailto:papapep a gmx.com>>
>
>     -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>     Hash: SHA1
>
>     El 23/11/13 16:09, Benny Beat ha escrit:
>     > Ep, Tinc dubtes amb aquesta cadena: «Número si estic
>     > il·localitzable» No seria «Número si no estic disponible» la frase
>     > més adient? És el que totes les companyies que tenen l'opció de
>     > poder sentir els missatges en català utilitzen com a frase
>     > estàndard: «el número de l'abonat a qui truca no està
>     > disponible»...
>
>     Holes,
>
>     Potser el tema està més en diferenciar que és el _número telefònic_,
>     l'aparell, el que no està disponible i la persona està
>     "il·localitzable".
>
>     Com a mínim així ho entenc jo.
>
>     Salut!
>
>
>
>
>
>     -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>     Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
>     Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
>
>     iQIcBAEBAgAGBQJSkMYHAAoJEJBOJru8PbFKsQoP/2XlvYEdmY2EKS0ShlqDiJhf
>     J7QB6zF1mJwvAIM1j2f91vjQ/LB2AGxE5eTaFE0i9LqWoWXnes8g4AgTm2VYjDaL
>     tMzwvNVIK7TiOeN1IyLbblR/ewyoZhW4LSv4MusOQQmy7rnZBD1Qd7W9SfDgFaWI
>     Zv4sAZk4ILQtD+J6T7WN4SCLv/N1tx35iCVUyloEgwU7PTGMaTTyWTK+4Kk1Ti4w
>     su4VpcNh1ih9nR9JJWwm4MamAhXmKmM7HnpDCo30QR6WF5PbzS4ybLSU97P/Zr6o
>     WVOMIBiMK69x5nN1C2ZOMPOOZFHAgjndxaEmMXCF1ajR7x9ZSG0BAy85AJN/DkfQ
>     1LOtlKbE0cr2MPTJ3aZ/SaLhqgvr9W7eaTqDh7P0jeUPy4dIKteOz9B7KqQAnQb6
>     NqW9lA2ow+pbEIOqq6D7/872GK7z58sOB3R0Pvy9pZ0yoI5ekfDat6Whn5CwkoX5
>     yKz7uJmrThErZUihcgNzZUT9S7zbNRRCndmQarS0jQ2MQ4j0ShPRl9h3nypnVO2Q
>     q4SnIDpamIvNESmOrMxZ9DbdjBrsdmCiWqqn42aDp4eWXiMfX/TGh98B4HZ4+xYj
>     tmZQFtjeagQTZwX7tZAnAg8tdRpF9QBbni6rP8bEuZ15++fTwysfts7BOyXNYRU2
>     IvxI+w/h95E7WDq6ri2E
>     =phcA
>     -----END PGP SIGNATURE-----
>     ____________________________________________________
>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>     http://www.mozilla.cat
>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>     http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
>     ___________________________________________________
>     Mozilla a llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>     _______________________________________________
>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20131123/8109f1bc/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla