[Mozilla] visió general del procés de localització
Eduard Gamonal
egamonal a softcatala.cat
diu mar 17 22:17:29 CET 2013
En Jordi Serratosa mencionava les accesskeys i que anem a cegues. Anava a
ensenyar-vos un link on es pot veure, però ha acabat sent una visió general
del procés perquè siguem conscients de les dates i com funciona tot.
Dates de versions https://wiki.mozilla.org/RapidRelease/Calendar
O si ho preferiu, podeu importar el calendari de l'Arky al Thunderbird o al
google calendar, p.ex. https://mail.*mozilla*.com/home/akeybl@*mozilla*.com/
*Release*%20Management.html
Després de cada push normalment miro
http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . si hi ha cap accesskey mal
posat, apareix aquí. llavors em toca obrir el fitxer i arreglar-ho a mà.
fixeu-vos que la interacció és, per cada versió:
1. apareixen cadenes noves al pootle de softcatalà (i.e. nova versió
dels fitxers)
2. les traduïm i revisem iterativament (suggeriments, enviaments,
discussió en aquesta llista o a la de terminologia de softcatalà, etc)
3. quan ho tenim complet, push:
1. passo el compare-locales i reparo cadenes que s'hagin perdut o que
pel motiu que sigui no s'hagin incorporat al pootle. a vegads mozilla
trenca la fase string freeze, durant la qual en teoria no hi ha d'haver
canvis en la part textual de la interfície, i llavors nosaltres pringuem.
2. ho pengem (push) al repositori de mozilla. generalment a Aurora.
3. més QA amb http://mozmill-ci.blargon7.com/#/l10n/reports . En cas
d'algun error, ho reparo i torno a fer push.
4. quan està enllestit, sign-off (avisem a Mozilla que donem la feina
feta per bona i que està revisada)
5. tornem a posar aquests fitxers post-QA al pootle de softcatalà
6. quan surt la nova versió d'aurora, posem els fitxers al pootle de
softcatalà (pot coincidir amb el pas 5)
7. Quan surt la nova versió d'aurora, també surt la nova beta: més
control de qualitat per part nostra: fem servir Beta per detectar errors
(inconsistències, accesskeys mal posats, frases tallades, terminologia
estranya, etc)
8. celebrem que tenim la nova versió i algú fa piulades des del compte
@mozillacat per anunciar-ho i agrair la feina feta
@toni, puc escriure tot això al wiki de manera més polida si cal. en quina
pàgina creus que ho he de posar?
2013/3/17 Jordi Serratosa <jordis.lists a gmail.com>
> Ep Pau
> He entrat un segon als fitxers del Chatzilla i hi he vist un suggeriment
> que és incorrecte:
>
>
> Aquesta "N" és l'*accesskey* de la cadena anterior (Network"), és a dir,
> la tecla acceleradora, mnemònic, drecera de teclat, o sia, la que apareix
> subratllada per tal que l'usuari pugui accedir-hi ràpidament (marcat en
> groc a la captura de: <https://ca.wikipedia.org/wiki/Drecera_de_teclat><https://ca.wikipedia.org/wiki/Drecera_de_teclat>
> )
>
> Per tant, si Network=Xarxa, no podem deixar "N" com a drecera. Ho canvio
> per "X"
>
> A vegades, les dreceres també es marquen a les cadenes amb un ampersand
> (&) o algun altre caràcter, segons el programa amb què s'han generat.
> Seguint amb el mateix exemple, totes aquestes cadenes contenen una drecera
> de teclat:
> &Network
> _Network
> ~Network
> A la traxucció, es posaria el caràcter de drecera justament abans de la
> lletra que correspongui en català (per exemple, &Xarxa)
> Ara bé el més comú és la primera (ampersand) i en veuràs exemples en
> altres fitxers del mateix ChatZilla.
>
> Moltes vegades els traductors anem a cegues a l'hora d'assignar les
> dreceres, perquè cal anar en compte que no hi hagi més d'una drecera
> idèntica en un mateix menú (o diàleg) i, a l'hora de traduir, moltes
> vegades ens manca el context per saber quines cadenes apareixeran al mateix
> diàleg/menú.
>
> D'altra banda, he acceptat els altres suggeriments teus.
>
> salut
> jordi s
>
>
> Al 16/03/2013 16:36, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>
> Al 16/03/13 16:35, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>
> ;)
> has vist també que pots fer clic a "X paraules necessiten atenció" i si
> vas fent "següent" no et mostra les que ja estan traduïdes?
>
> Si, si estic mirant-ho ara mateix. Em sorprén la quantitat de "buits" que
> hi han.
>
> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat>
>
>> Al 16/03/13 16:28, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>
>> Pau, resumint el procés és:
>>
>> 1. et registres
>> 2. vas a traduir i quan ho hagis escrit, fas clic a "envia" o
>> "suggereix". mira la que ho faci persistent
>> 3. nosaltres, que també traduïm, revisem i aprovem els suggeriments que
>> facis.
>>
>> aquesta distinció de rols es fa per aconseguir quee les traduccions
>> tinguin consistència i compleixin el llibre d'estil. segurament d'aquí un
>> temps no farà falta que hi hagi aquesta revisió i el que enviïs anirà
>> directe al fitxer final.
>>
>> Ahhhh! Ara queda clar. Abans no feia clic a Suggereix. Això ho explica
>> tot!!
>>
>> Gràcies!
>>
>>
>>
>>
>> 2013/3/16 Pau Sellés i Garcia <pau.selles a josoc.cat>
>>
>>> Al 16/03/13 15:19, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>> > Hola Pau,
>>> >
>>> > no hi ha problema.
>>> > No hi ha constància que hagis fet res.
>>> Vaja :(
>>> > Sí en XavierNovella, que sembla que ha fet 12 suggeriments:
>>> > http://pootle.softcatala.org/ca/chatzilla/
>>> >
>>> > Les persones que he dit són les que aprovaran la traducció.
>>> >
>>> > Salut,
>>> >
>>> > Al 16/03/13 15:12, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>> >>
>>> >> El sábado, 16 de marzo de 2013, Toni Hermoso Pulido escribió:
>>> >>
>>> >> Al 16/03/13 09:22, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>> >> > Al 16/03/13 0:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>> >> >> Hola,
>>> >> >>
>>> >> >> doncs això:
>>> >> >> http://pootle.softcatala.org/projects/chatzilla/
>>> >> > Hola Toni.
>>> >> >
>>> >> > A banda de donar-se d'alta, cal fer cap cosa més per traduir les
>>> >> cadenes
>>> >> > que falten?
>>> >> >
>>> >>
>>> >> Hola Pau,
>>> >>
>>> >> Benny, Eduard i Jordi Serratosa tenen permisos per aprovar les
>>> >> traduccions.
>>> >> Cada dia, temporalment, després ho passaré a cada setmana, es
>>> generaran
>>> >> còpies dels PO i les cadenes a:
>>> >> http://www.mozilla.cat/pootle/chatzilla/ca/
>>> >> El log és el resultat del compare-dirs ja fet, però sempre és bo
>>> >> tindre-ho en local també.
>>> >>
>>> >> Amb això, un cop la traducció estigui enllestida, ja tens prou
>>> elements
>>> >> com per poder crear un paquet d'idioma tu mateix. Fes l'esforç
>>> >> d'investigar una mica abans de preguntar.
>>> >>
>>> >> Toni, disculpa però no ho entenc. :(
>>> >>
>>> >> Aquest matí després d'enviar l'enllaç i enregistrar-me, he fet la
>>> >> traducció de dos paraules, que he observat que no s'han guardat, o
>>> com a
>>> >> mínim, jo no les veig guardades. La meua pregunta va dirigida a com
>>> fer
>>> >> la traducció i després generar el paquet. Una cosa és investigar, que
>>> ho
>>> >> intente, però si em sorgueixen dubtes ho pregunte, per si faig cap
>>> cosa
>>> >> malament. Faig cap cosa malament a les traduccions? Fins que no
>>> >> s'aproven les traduccions "sembla" que no s'han fet? O estic fen-ho
>>> tot
>>> >> malament? Disculpa la meua ignorància informàtica.
>>> >>
>>> >> Comparteix el resultat amb la gent d'aquí si vols abans de
>>> pujar-lo a
>>> >> Addons si no n'estàs segur.
>>> >>
>>> >> Salut,
>>> >>
>>> >> --
>>> >> Toni Hermoso Pulido
>>> >> http://www.cau.cat
>>> >> ____________________________________________________
>>> >> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> >> http://www.mozilla.cat
>>> >> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> >> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>> >> ___________________________________________________
>>> >> Mozilla a llistes.softcatala.org <javascript:;>
>>> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> --
>>> >> --------------------------------
>>> >> Pau Sellés i Garcia
>>> >> pau.selles a josoc.cat <mailto:pau.selles a josoc.cat>
>>> >> --------------------------------
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> ____________________________________________________
>>> >> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> >> http://www.mozilla.cat
>>> >> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> >> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> >> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>> >> ___________________________________________________
>>> >> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>> >>
>>> >
>>>
>>>
>>> --
>>> Una salutació,
>>> ----------------------
>>> Pau Sellés i Garcia
>>> pau.selles a josoc.cat
>>> ----------------------
>>>
>>> ____________________________________________________
>>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>> http://www.mozilla.cat
>>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>> ___________________________________________________
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>> _______________________________________________
>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>>
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> --
>> Una salutació,
>> ----------------------
>> Pau Sellés i Garciapau.selles a josoc.cat
>> ----------------------
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> --
> Una salutació,
> ----------------------
> Pau Sellés i Garciapau.selles a josoc.cat
> ----------------------
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________Mozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20130317/7c8e3fbd/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla