[Mozilla] Traducció de l'extensió ChatZilla al Pootle

Pau Sellés i Garcia pau.selles a josoc.cat
dis mar 16 16:06:04 CET 2013


Al 16/03/13 15:19, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
> Hola Pau,
>
> no hi ha problema.
> No hi ha constància que hagis fet res.
Vaja :(
> Sí en XavierNovella, que sembla que ha fet 12 suggeriments:
> http://pootle.softcatala.org/ca/chatzilla/
>
> Les persones que he dit són les que aprovaran la traducció.
>
> Salut,
>
> Al 16/03/13 15:12, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>
>> El sábado, 16 de marzo de 2013, Toni Hermoso Pulido escribió:
>>
>>     Al 16/03/13 09:22, En/na Pau Sellés i Garcia ha escrit:
>>     > Al 16/03/13 0:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>>     >> Hola,
>>     >>
>>     >> doncs això:
>>     >> http://pootle.softcatala.org/projects/chatzilla/
>>     > Hola Toni.
>>     >
>>     > A banda de donar-se d'alta, cal fer cap cosa més per traduir les
>>     cadenes
>>     > que falten?
>>     >
>>
>>     Hola Pau,
>>
>>     Benny, Eduard i Jordi Serratosa tenen permisos per aprovar les
>>     traduccions.
>>     Cada dia, temporalment, després ho passaré a cada setmana, es generaran
>>     còpies dels PO i les cadenes a:
>>     http://www.mozilla.cat/pootle/chatzilla/ca/
>>     El log és el resultat del compare-dirs ja fet, però sempre és bo
>>     tindre-ho en local també.
>>
>>     Amb això, un cop la traducció estigui enllestida, ja tens prou elements
>>     com per poder crear un paquet d'idioma tu mateix. Fes l'esforç
>>     d'investigar una mica abans de preguntar.
>>
>> Toni, disculpa però no ho entenc. :(
>>
>> Aquest matí després d'enviar l'enllaç i enregistrar-me, he fet la
>> traducció de dos paraules, que he observat que no s'han guardat, o com a
>> mínim, jo no les veig guardades. La meua pregunta va dirigida a com fer
>> la traducció i després generar el paquet. Una cosa és investigar, que ho
>> intente, però si em sorgueixen dubtes ho pregunte, per si faig cap cosa
>> malament. Faig cap cosa malament a les traduccions? Fins que no
>> s'aproven les traduccions "sembla" que no s'han fet? O estic fen-ho tot
>> malament? Disculpa la meua ignorància informàtica. 
>>
>>     Comparteix el resultat amb la gent d'aquí si vols abans de pujar-lo a
>>     Addons si no n'estàs segur.
>>
>>     Salut,
>>
>>     --
>>     Toni Hermoso Pulido
>>     http://www.cau.cat
>>     ____________________________________________________
>>     Estigueu al dia de Mozilla des de:
>>     http://www.mozilla.cat
>>     Si voleu col·laborar en la traducció:
>>     http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>>     Podeu demanar ajuda i consell des de:
>>     http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>>     ___________________________________________________
>>     Mozilla a llistes.softcatala.org <javascript:;>
>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>     _______________________________________________
>>     Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
>>
>> -- 
>> --------------------------------
>> Pau Sellés i Garcia
>> pau.selles a josoc.cat <mailto:pau.selles a josoc.cat>
>> --------------------------------
>>
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>


-- 
Una salutació,
----------------------
Pau Sellés i Garcia
pau.selles a josoc.cat
----------------------




Més informació sobre la llista de correu Mozilla