[Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte
Benny Beat
bennybeat a gmail.com
div set 28 13:22:16 CEST 2012
Hola Xavier,
L'ampersand (símbol d'unió) serveix com a drecera a l'hora de fer una
ordre; t'ho explico amb un exemple:
[image: Imatge en línia 1]
Si, al Firefox (o a la majoria de programari) fas CTRL+O, podràs obrir un
fitxer. Al text per traduir veuràs que «&Open» és l'ordre escrita (igual
que l'«\n» que tu comentaves) amb el que la part que s'encarrega de
compilar el text entendrà què ha de fer exactament. El Resultat visible en
aquest cas que comentes seria «*O*bre una pestanya nova» (amb la lletra O
subratllada perquè prement aquesta lletra faci el que tu vols sense fer-ne
ús del ratolí).
De l'única cosa que tu t'has de preocupar és de no repetir la mateixa
drecera dins del mateix conjunt d'ordres; és a dir, a la imatge que adjunto
pots veure que «Hi*s*torial» (a la barra de tasques) i «Anomena i de*s*a la
pàgina», o «*V*isualitza» i «En*v*ia» comparteixen la mateixa lletra de la
drecera. Però no t'has de preocupar perquè pertanyen a 2 menús completament
diferents. el problema seria si totes dues dreceres pertanyessin al mateix
menú, on llavors la primera opció començant des de dalt seria la prevalent.
Imagina't que, al mateix menú, has fet com a drecera la lletra «i»; el
resultat seria fatídic si les ordres son «Supr*i*meix» i «Impr*i*meix» ;)
Arreveure,
Benny.
El 28/09/2012 11:49, "Xavier Novella Sinde" <xaviernovellasinde a gmail.com>
va escriure:
> català » FileZilla » filezilla.po
>
> Estic traduint aquí, hi ha algú altre que ha fet suggeriments.
> M'ha sorgit un dubte.
>
> Cl&ose tab què vol dir aquest ampersand /et / i comercial en aquest
> segement? També és una variable o un placeholder o alguna cosa per l'estil?
>
> S'ha de traduir com a Ta&nca las pestanya?
>
>
> El 28 de setembre de 2012 11:33, Xavier Novella Sinde <
> xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
> >
> > Per cert:
> > \n: Això és un altre codi per al programa. Fa que salti la línia
> > http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120106113757AAwogKG
> >
> > També ho he vist en progrmes com Subtitle workshop!
> >
> > El 28 de setembre de 2012 11:24, Xavier Novella Sinde <
> xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
> >
> >> Encantat montserrat! Que consti que jo també estic aprenent tot just
> ara!
> >>
> >>
> >> El 28 de setembre de 2012 9:40, MONTSERRAT GARCIA <
> mg_martel a hotmail.com> ha escrit:
> >>
> >>> Moltes gràcies a tots/totes per els vostres comentaris. Obviament, son
> de gran ajuda per mi, que tot just començo.
> >>>
> >>> 1. Per el que fa a variable, està entés. Tret de qualsevol possible
> distracció, es ben clar que el que puguin ser 'codis interns' (no se si en
> dieu així ?), no admeten traducció.
> >>> 2. Per el que fa a questions 'd'estil', espero anar-les agafant de
> mica en mica. Els enllaços al Softcatalà son de gran ajuda en aquest punt.
> >>>
> >>>
> >>> Salutacions cordials. Montserrat
> >>> ________________________________
> >>> Date: Wed, 26 Sep 2012 15:30:06 +0200
> >>> From: xaviernovellasinde a gmail.com
> >>> To: mozilla a llistes.softcatala.org
> >>> Subject: Re: [Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte
> >>>
> >>>
> >>> variables? Són parts de codi dins del segment que el program reconeix
> com a "llocs on ha de posar un valor que varia depén del contexts", això és
> una variable!
> >>> En els exemples que hi ha al que ha escrit l'Eduard, les combinacions
> de símbols indiquen quin és el nombre de atributs suprimits, per exemple.
> Aquest és un número que produeix el sistema a posteriori. No hi ha una
> frase guardada al codi per a cada nombre natural! haha
> >>>
> >>> El 26 de setembre de 2012 14:07, Estebanell Castellví, Ferran <
> festeb001 a jvvgirona.eu> ha escrit:
> >>>
> >>> Que es aixo?
> >>>
> >>>
> >>> El 25 de setembre de 2012 19:05, Eduard Gamonal <
> egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
> >>>
> >>> un comentari critic:
> >>> Cal respectar les variables. Exemple:
> >>>
> >>> original Elements matched by selector: %1$S. Attributes removed: %2$S.
> >>> trad Elements trobats pel selector: %1&S, Atributs suprimits: %2&S.
> >>>
> >>> el %1$S ha de ser identic
> >>>
> >>>
> >>> 2012/9/24 Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat>
> >>>
> >>> Al 24/09/12 19:13, En/na MONTSERRAT GARCIA ha escrit:
> >>>
> >>> Hola !
> >>>
> >>> Apa, ja teniu feina.
> >>>
> >>>
> >>> Fantàstic Montserrat, moltes gràcies!
> >>>
> >>> Ara estic repassant els suggeriments. Algunes coses que he vist:
> >>>
> >>> * En català no emprem tant les majúscules com en anglès:
> >>>
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules
> >>> Més Missatges -> Més missatges
> >>>
> >>> * Posem un article davant del nom del programa
> >>>
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article
> >>> Inicia Firefox -> Inicia el Firefox
> >>>
> >>> * Els gerundis els fem complets:
> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi
> >>> Processant… -> S'està processant…
> >>>
> >>> * Per altra banda, si en anglès la frase acaba amb '.' o '…', etc.,
> normalment també la farem acabar igual en català.
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Toni Hermoso Pulido
> >>> http://www.cau.cat
> >>> ____________________________________________________
> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> >>> http://www.mozilla.cat
> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> >>> ___________________________________________________
> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> >>> _______________________________________________
> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> ____________________________________________________
> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> >>> http://www.mozilla.cat
> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> >>> ___________________________________________________
> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> >>> _______________________________________________
> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> ____________________________________________________
> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> >>> http://www.mozilla.cat
> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> >>> ___________________________________________________
> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> >>> _______________________________________________
> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Xavier Novella Sinde
> >>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> >>> 627368091
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> ____________________________________________________ Estigueu al dia
> de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la
> traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar
> ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla_______________________________________________ Codi de conducta:
> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> >>>
> >>> ____________________________________________________
> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> >>> http://www.mozilla.cat
> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> >>> ___________________________________________________
> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> >>> _______________________________________________
> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Xavier Novella Sinde
> >> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> >> 627368091
> >>
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Xavier Novella Sinde
> > Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> > 627368091
> >
> >
>
>
>
> --
> Xavier Novella Sinde
> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
> 627368091
>
>
> ____________________________________________________
> Estigueu al dia de Mozilla des de:
> http://www.mozilla.cat
> Si voleu col·laborar en la traducció:
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
> Podeu demanar ajuda i consell des de:
> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
> ___________________________________________________
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20120928/37448992/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Obre.png
Type: image/png
Size: 64961 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20120928/37448992/attachment.png>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla