[Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte

Benny Beat bennybeat a gmail.com
div set 28 13:24:34 CEST 2012


Eiii Toni,
M'has guanyat per 4 minuts, JAjajaajaJajj!!! :P



El 28 de setembre de 2012 13:22, Benny Beat <bennybeat a gmail.com> ha escrit:

>  Hola Xavier,
>
> L'ampersand (símbol d'unió) serveix com a drecera a l'hora de fer una
> ordre; t'ho explico amb un exemple:
>
>
> [image: Imatge en línia 1]
>
> Si, al Firefox (o a la majoria de programari) fas CTRL+O, podràs obrir un
> fitxer. Al text per traduir veuràs que «&Open» és l'ordre escrita (igual
> que l'«\n» que tu comentaves) amb el que la part que s'encarrega de
> compilar el text entendrà què ha de fer exactament. El Resultat visible en
> aquest cas que comentes seria «*O*bre una pestanya nova» (amb la lletra O
> subratllada perquè prement aquesta lletra faci el que tu vols sense fer-ne
> ús del ratolí).
>
> De l'única cosa que tu t'has de preocupar és de no repetir la mateixa
> drecera dins del mateix conjunt d'ordres; és a dir, a la imatge que adjunto
> pots veure que «Hi*s*torial» (a la barra de tasques) i «Anomena i de*s*a
> la pàgina», o «*V*isualitza» i «En*v*ia» comparteixen la mateixa lletra
> de la drecera. Però no t'has de preocupar perquè pertanyen a 2 menús
> completament diferents. el problema seria si totes dues dreceres
> pertanyessin al mateix menú, on llavors la primera opció començant des de
> dalt seria la prevalent. Imagina't que, al mateix menú, has fet com a
> drecera la lletra «i»; el resultat seria fatídic si les ordres son «Supr*i
> *meix» i «Impr*i*meix» ;)
>
>
> Arreveure,
>
> Benny.
>
>
>
> El 28/09/2012 11:49, "Xavier Novella Sinde" <xaviernovellasinde a gmail.com>
> va escriure:
>
>> català » FileZilla » filezilla.po
>>
>>
>> Estic traduint aquí, hi ha algú altre que ha fet suggeriments.
>> M'ha sorgit un dubte.
>>
>> Cl&ose tab  què vol dir aquest ampersand /et / i comercial en aquest
>> segement? També és una variable o un placeholder o alguna cosa per  l'estil?
>>
>> S'ha de traduir com a Ta&nca las pestanya?
>>
>>
>> El 28 de setembre de 2012 11:33, Xavier Novella Sinde <
>> xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
>> >
>> > Per cert:
>> > \n: Això és un altre codi per al programa. Fa que salti la línia
>> > http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120106113757AAwogKG
>> >
>> > També ho he vist en progrmes com Subtitle workshop!
>> >
>> > El 28 de setembre de 2012 11:24, Xavier Novella Sinde <
>> xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
>> >
>> >> Encantat montserrat! Que consti que jo també estic aprenent tot just
>> ara!
>> >>
>> >>
>> >> El 28 de setembre de 2012 9:40, MONTSERRAT GARCIA <
>> mg_martel a hotmail.com> ha escrit:
>> >>
>> >>> Moltes gràcies a tots/totes per els vostres comentaris. Obviament,
>> son de gran ajuda per mi, que tot just començo.
>> >>>
>> >>> 1. Per el que fa a variable, està entés. Tret de qualsevol possible
>> distracció, es ben clar que el que puguin ser 'codis interns' (no se si en
>> dieu així ?), no admeten traducció.
>> >>> 2. Per el que fa a questions 'd'estil', espero anar-les agafant de
>> mica en mica. Els enllaços al Softcatalà son de gran ajuda en aquest punt.
>> >>>
>> >>>
>> >>> Salutacions cordials. Montserrat
>> >>> ________________________________
>> >>> Date: Wed, 26 Sep 2012 15:30:06 +0200
>> >>> From: xaviernovellasinde a gmail.com
>> >>> To: mozilla a llistes.softcatala.org
>> >>> Subject: Re: [Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte
>> >>>
>> >>>
>> >>> variables? Són parts de codi dins del segment que el program reconeix
>> com a "llocs on ha de posar un valor que varia depén del contexts", això és
>> una variable!
>> >>> En els exemples que hi ha al que ha escrit l'Eduard, les combinacions
>> de símbols indiquen quin és el nombre de atributs suprimits, per exemple.
>> Aquest és un número que produeix el sistema a posteriori. No hi ha una
>> frase guardada al codi per a cada nombre natural! haha
>> >>>
>> >>> El 26 de setembre de 2012 14:07, Estebanell Castellví, Ferran <
>> festeb001 a jvvgirona.eu> ha escrit:
>> >>>
>> >>> Que es aixo?
>> >>>
>> >>>
>> >>> El 25 de setembre de 2012 19:05, Eduard Gamonal <
>> egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>> >>>
>> >>> un comentari critic:
>> >>> Cal respectar les variables. Exemple:
>> >>>
>> >>> original Elements matched by selector: %1$S. Attributes removed: %2$S.
>> >>> trad Elements trobats pel selector: %1&S, Atributs suprimits: %2&S.
>> >>>
>> >>> el %1$S ha de ser identic
>> >>>
>> >>>
>> >>> 2012/9/24 Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat>
>> >>>
>> >>> Al 24/09/12 19:13, En/na MONTSERRAT GARCIA ha escrit:
>> >>>
>> >>> Hola !
>> >>>
>> >>> Apa, ja teniu feina.
>> >>>
>> >>>
>> >>> Fantàstic Montserrat, moltes gràcies!
>> >>>
>> >>> Ara estic repassant els suggeriments. Algunes coses que he vist:
>> >>>
>> >>> * En català no emprem tant les majúscules com en anglès:
>> >>>
>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules
>> >>> Més Missatges -> Més missatges
>> >>>
>> >>> * Posem un article davant del nom del programa
>> >>>
>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article
>> >>> Inicia Firefox -> Inicia el Firefox
>> >>>
>> >>> * Els gerundis els fem complets:
>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi
>> >>> Processant… -> S'està processant…
>> >>>
>> >>> * Per altra banda, si en anglès la frase acaba amb '.' o '…', etc.,
>> normalment també la farem acabar igual en català.
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> Toni Hermoso Pulido
>> >>> http://www.cau.cat
>> >>> ____________________________________________________
>> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> >>> http://www.mozilla.cat
>> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> >>> ___________________________________________________
>> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> ____________________________________________________
>> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> >>> http://www.mozilla.cat
>> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> >>> ___________________________________________________
>> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> ____________________________________________________
>> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> >>> http://www.mozilla.cat
>> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> >>> ___________________________________________________
>> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> Xavier Novella Sinde
>> >>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
>> >>> 627368091
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> ____________________________________________________ Estigueu al dia
>> de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la
>> traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu
>> demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla_______________________________________________ Codi de conducta:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >>>
>> >>> ____________________________________________________
>> >>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> >>> http://www.mozilla.cat
>> >>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> >>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> >>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> >>> ___________________________________________________
>> >>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> >>> _______________________________________________
>> >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Xavier Novella Sinde
>> >> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
>> >> 627368091
>> >>
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Xavier Novella Sinde
>> > Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
>> > 627368091
>> >
>> >
>>
>>
>>
>> --
>> Xavier Novella Sinde
>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA
>> 627368091
>>
>>
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>>
>>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20120928/cafb3c20/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Obre.png
Type: image/png
Size: 64961 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20120928/cafb3c20/attachment.png>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla