[Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte

Toni Hermoso Pulido toniher a softcatala.cat
div set 28 13:18:41 CEST 2012


Hola Xavier,

fantàstic que estigues traduint el FileZilla també. Fa temps que el
teníem força abandonat.

Aquest & és un senyal de drecera de teclat, acceskey.
http://en.wikipedia.org/wiki/Access_key
Per traduir-ho, cal optar per una lletra que en principi no sigui
emprada per altres cadenes del mateix context (menú o diàleg). En els
fitxers de cadenes a vegades es fa difícil de veure, però pot
assumir-se que cadenes més properes en el fitxer es trobaran en el
mateix context o espai en el programa.

Salut,


El 28 de setembre de 2012 11:48, Xavier Novella Sinde
<xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
> català » FileZilla » filezilla.po
>
> Estic traduint aquí, hi ha algú altre que ha fet suggeriments.
> M'ha sorgit un dubte.
>
> Cl&ose tab  què vol dir aquest ampersand /et / i comercial en aquest
> segement? També és una variable o un placeholder o alguna cosa per  l'estil?
>
> S'ha de traduir com a Ta&nca las pestanya?
>
>
> El 28 de setembre de 2012 11:33, Xavier Novella Sinde
> <xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
>
>>
>> Per cert:
>> \n: Això és un altre codi per al programa. Fa que salti la línia
>> http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120106113757AAwogKG
>>
>> També ho he vist en progrmes com Subtitle workshop!
>>
>> El 28 de setembre de 2012 11:24, Xavier Novella Sinde
>> <xaviernovellasinde a gmail.com> ha escrit:
>>
>>> Encantat montserrat! Que consti que jo també estic aprenent tot just ara!
>>>
>>>
>>> El 28 de setembre de 2012 9:40, MONTSERRAT GARCIA <mg_martel a hotmail.com>
>>> ha escrit:
>>>
>>>> Moltes gràcies a tots/totes per els vostres comentaris. Obviament, son
>>>> de gran ajuda per mi, que tot just començo.
>>>>
>>>> 1. Per el que fa a variable, està entés. Tret de qualsevol possible
>>>> distracció, es ben clar que el que puguin ser 'codis interns' (no se si en
>>>> dieu així ?), no admeten traducció.
>>>> 2. Per el que fa a questions 'd'estil', espero anar-les agafant de mica
>>>> en mica. Els enllaços al Softcatalà son de gran ajuda en aquest punt.
>>>>
>>>>
>>>> Salutacions cordials. Montserrat
>>>> ________________________________
>>>> Date: Wed, 26 Sep 2012 15:30:06 +0200
>>>> From: xaviernovellasinde a gmail.com
>>>> To: mozilla a llistes.softcatala.org
>>>> Subject: Re: [Mozilla] Pas a repositoris aquest dissabte
>>>>
>>>>
>>>> variables? Són parts de codi dins del segment que el program reconeix
>>>> com a "llocs on ha de posar un valor que varia depén del contexts", això és
>>>> una variable!
>>>> En els exemples que hi ha al que ha escrit l'Eduard, les combinacions de
>>>> símbols indiquen quin és el nombre de atributs suprimits, per exemple.
>>>> Aquest és un número que produeix el sistema a posteriori. No hi ha una frase
>>>> guardada al codi per a cada nombre natural! haha
>>>>
>>>> El 26 de setembre de 2012 14:07, Estebanell Castellví, Ferran
>>>> <festeb001 a jvvgirona.eu> ha escrit:
>>>>
>>>> Que es aixo?
>>>>
>>>>
>>>> El 25 de setembre de 2012 19:05, Eduard Gamonal
>>>> <egamonal a softcatala.cat> ha escrit:
>>>>
>>>> un comentari critic:
>>>> Cal respectar les variables. Exemple:
>>>>
>>>> original Elements matched by selector: %1$S. Attributes removed: %2$S.
>>>> trad Elements trobats pel selector: %1&S, Atributs suprimits: %2&S.
>>>>
>>>> el %1$S ha de ser identic
>>>>
>>>>
>>>> 2012/9/24 Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat>
>>>>
>>>> Al 24/09/12 19:13, En/na MONTSERRAT GARCIA ha escrit:
>>>>
>>>> Hola !
>>>>
>>>> Apa, ja teniu feina.
>>>>
>>>>
>>>> Fantàstic Montserrat, moltes gràcies!
>>>>
>>>> Ara estic repassant els suggeriments. Algunes coses que he vist:
>>>>
>>>> * En català no emprem tant les majúscules com en anglès:
>>>>
>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Maj.C3.BAscules_i_min.C3.BAscules
>>>> Més Missatges -> Més missatges
>>>>
>>>> * Posem un article davant del nom del programa
>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27article
>>>> Inicia Firefox -> Inicia el Firefox
>>>>
>>>> * Els gerundis els fem complets:
>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Gerundi
>>>> Processant… -> S'està processant…
>>>>
>>>> * Per altra banda, si en anglès la frase acaba amb '.' o '…', etc.,
>>>> normalment també la farem acabar igual en català.


-- 
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat



Més informació sobre la llista de correu Mozilla