[Mozilla] Guia sobre el Persona

Eduard Gamonal egamonal a softcatala.cat
dic ago 22 11:33:33 CEST 2012


Bon dia,
Un miniresum de com es localitza el Persona a petició de la Montserrat.

> He fet una ullada al Persona, amb l'enllaç del teu correu (Verbatim).
> Desprès d'unes poques línies, m'he adonat que aparentment no habien quedat
> gravades ?

Les cadenes enviades pels comptes normals  requereixen l'aprovació
d'algú amb més privilegis. Pel Persona ho faig jo mateix, i per altres
projectes ho fan en toni hermoso, en Jordi Serratosa o en Benny (
https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ca )
He provat ara d'enviar cadenes sense un compte i lamentablement no, no
es guarden. Fa temps sí que es desaven com dubtoses i llavors podíem
anar a revisar-les de seguida.

> Vol dir que sí he d'estar donada d'alta ?  o, estic fent res malament ?

Caldrà donar-se d'alta. pots fer-ho tu mateixa :)
https://localize.mozilla.org/accounts/register/

> Aprofito per a preguntar-te :   el tractament a l'usuari es de [tú]
> (singular), o de [vostè] (=plural) ?

S'aplica la mateixa guia d'estil sempre, en la mesura del possible.
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota
http://www.softcatala.org/recull.html

i si es tenen dubtes sobre si s'ha fet servir un terme anteriorment,
es pot fer servir una nova eina que es diu Transivision
http://transvision.mozfr.org/ o preguntar-ho a la llista mateix.

El tractament habitual és de vós, singular. «Feu clic aquí» o
«exploreu l'aplicació» però no «explora l'aplicació» ni «explori
l'aplicació». En la mesura del possible es fan les coses neutrals en
gènere («Benvingut al Firefox» ho traduïm com «Us donem la
benvinguda»)


Les cadenes es poden provar en
Main site: https://translate.personatest.org
Dialog: http://translate.123done.org  (will be ready pretty soon)


Aprofito per dir que hi ha pendent una revisió sencera perquè vam
començar a localitzar sense un entorn de proves adequat i el
tractament de l'usuari pot ser incorrecte en ocasions.
Volia fer-ho a l'agost però els 56k no m'ho han permès.

@toniher puc posar-ho al wiki de softcatalà però no sé ben bé en quina pàgina

>
> Salutacions. Montserrat.
>
>
>> From: egamonal a softcatala.cat
>> Date: Tue, 21 Aug 2012 20:26:46 +0200
>> To: mozilla a llistes.softcatala.org
>> Subject: Re: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for
>> Affiliates Facebook Application
>
>>
>> Hola Montserrat,
>> Per aquest projecte i llengua, seria
>> https://localize.mozilla.org/ca/affiliates/ però sembla que no el
>> tenim donat d'alta, que és el que sospitava. Sento la confusió! era al
>> Pallars i feia servir el mòbil d'una manera bastant precària.
>>
>> Poso la gent en context:
>>
>> Per poder col·laborar amb les traduccions normalment fem servir o el
>> Pootle de Softcatalà o el Verbatim de Mozilla.
>> En aquest cas, fem servir Verbatim. No és necessari estar-hi donada
>> d'alta, però sí aconsellable.
>> En el Verbatim hi ha molts dels projectes de Mozilla i totes les
>> llengües a què es tradueix. Pots consultar
>> https://localize.mozilla.org/ per veure una llista de totes les
>> llengües.
>>
>> Com que l'Affiliates no l'estem localitzant ara mateix, si tens
>> interès en fer traduccions, pots donar un cop de mà amb el Persona:
>>
>> https://localize.mozilla.org/ca/browserid/LC_MESSAGES/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated
>>
>> el Persona és una iniciativa de Mozilla que té a veure amb identitat
>> digital i autenticació en llocs web. Normalment me n'ocupo jo i
>> darrerament en Xavier Novella hi ha donat un cop de mà també. És
>> relativa poca feina però constant, de l'ordre d'una o dues hores cada
>> 15 dies, o menys, sobretot si ens ho anem partint.
>>
>> Ara ja sóc a Barcelona i puc contestar qualsevol cosa :)
>> fins ara!
>>
>>
>> On Mon, Aug 20, 2012 at 4:23 PM, MONTSERRAT GARCIA
>> <mg_martel a hotmail.com> wrote:
>> >
>> > Benvolgut Eduard Gamonal,
>> >
>> > Soc nova en aquestes tasques, peró voldria trobar la manera de
>> > col·laborar.
>> > L'adreça del correu que tú envies conecta amb :
>> >
>> > <Albanès » Affiliates » LC_MESSAGES / messages.po>
>> >
>> > Jo no veig cóm canviar a <català>. Cap suggeriment ??
>> >
>> >
>> > Moltes gràcies. Montserrat
>> >
>> >
>> > ________________________________
>> > Date: Sun, 19 Aug 2012 16:15:06 +0200
>> > From: egamonal a softcatala.cat
>> > To: mozilla a llistes.softcatala.org
>> > Subject: [Mozilla] Fwd: [l10n-web] [Affiliates] New strings for
>> > Affiliates
>> > Facebook Application
>> >
>> >
>> > També hi ha aquesta tasca pendent si algú hi té interès.
>> > No he comprovat que haguéssim donat d'alta la localització al català,
>> > així
>> > que podria no aparèixer al verbatim.
>> > Aviseu si teniu problemes!
>> > ---------- Forwarded message ----------
>> > From: "Milos Dinic" <mdinic a mozilla.com>
>> > Date: Aug 13, 2012 8:03 PM
>> > Subject: [l10n-web] [Affiliates] New strings for Affiliates Facebook
>> > Application
>> > To: "Mozilla projects web content localization"
>> > <dev-l10n-web a lists.mozilla.org>
>> >
>> > Hello folks,
>> >
>> > Another great news from Affiliates team for you: we're soon going to
>> > release
>> > Affiliates Application on Facebook, which will allow you to do almost
>> > everything you did on affiliates.mozilla.org. Of course, you'll be able
>> > to
>> > preserve your ranking from affiliates.mozilla.org by linking accounts,
>> > about
>> > which I'll be blogging once we release it.
>> >
>> > So, this new application introduced 1398 words that need attention, but
>> > as
>> > far as I can tell, ~15% of those have been made fuzzy, so you'll only
>> > need
>> > to review them.
>> >
>> > As always, should you need any help or wanna ask something, ask your
>> > question here or email me - milos a mozilla.com
>> >
>> > Thanks!
>> >
>> > <https://localize.mozilla.org/sq/affiliates/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated>
>> >
>> > --
>> > Milos Dinic
>> > Localization Liege,
>> > www.mozilla.org
>> >
>> > _______________________________________________
>> > dev-l10n-web mailing list
>> > dev-l10n-web a lists.mozilla.org
>> > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
>> >
>> > ____________________________________________________ Estigueu al dia de
>> > Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la
>> > traducció:
>> > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i
>> > consell des de: http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> > ___________________________________________________
>> > Mozilla a llistes.softcatala.org
>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> > _______________________________________________ Codi de conducta:
>> > http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >
>> > ____________________________________________________
>> > Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> > http://www.mozilla.cat
>> > Si voleu col·laborar en la traducció:
>> > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> > Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> > http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> > ___________________________________________________
>> > Mozilla a llistes.softcatala.org
>> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> > _______________________________________________
>> > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>> >
>> ____________________________________________________
>> Estigueu al dia de Mozilla des de:
>> http://www.mozilla.cat
>> Si voleu col·laborar en la traducció:
>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
>> Podeu demanar ajuda i consell des de:
>> http://www.mibbit.com/#softcatala@irc.gimp.org
>> ___________________________________________________
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta



Més informació sobre la llista de correu Mozilla