[Mozilla] Participació a la Marató de traducció del 21 de maig

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dll maig 2 06:22:33 CEST 2011


El 01/05/2011 21:32, en/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
> Cap problema, pots comentar-ho en aquesta llista.
>
> Personalment, tot i que —com precisament bé ja saps— no sigui l'únic
> tipus de tasca que hi ha a nivell de traducció web de Mozilla, faria
> èmfasi en allò que es troba a:
> http://localize.mozilla.org
> simplement perquè és més fàcil i també el mateix sistema, el Pootle,
> s'utilitza en altres projectes que es comentaran en aquella sessió.
+1
A més, la interfície del Firefox crec es tradueix de forma prou 
artesanal, oi Toni? :-) Crec que la traducció de la interfície en sí ja 
està prou controlada: a aquestes alçades, els canvis de versió a versió 
no solen ser tants (corregiu-me si m'equivoco)
On diria que hi ha feina és a traduir el contingut de tota la sèrie de 
material relacionat amb Mozilla (web, promoció, ajuda, projectes 
germans, etc.)
Si tot aquest contingut es pot focalitzar en un sol punt, crec que és on 
caldrien mans.
Desconec si tot podria arribar a passar pel pootle o similar, fins i tot 
la pròpia interfície de les aplicacions.
No sé si és gaire compatible amb la manera de fer que tenen d'obrir una 
issue i dir: "ep traduiu-me això", com ara:
<https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=651708>
Suposo que tot aquestes coses deu ser una feinada fer-les passar pel 
pootle, no?
Hi ha cap pootle o similar que "tibi" els fitxers directament de l'SVN?

> També crec que hauríem de trobar la manera que aplicacions tipus
> SeaMonkey, que estan en risc de quedar-se òrfenes, puguin ser tractades
> en un sistema d'aquest estil.
+1

salut
jordi s
> Els meus cinc cèntims,
>
> Al 01/05/11 14:48, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>> jo puc, però agrairia que la comunitat revisés els continguts del que
>> explicaré :)
>>
>> Edu
>>
>>
>> 2011/5/1 Jordi Mas<jmas a softcatala.org<mailto:jmas a softcatala.org>>
>>
>>      Hola a tothom,
>>
>>      El proper 21 de maig estem preparant una Marató de traducció[1],
>>      quelcom que volem fer de forma regular durant l'any amb l'objectiu de:
>>
>>      "...de reunir-nos per treballar plegats en un o més projectes i de
>>      convidar a tots aquells que vulguin col·laborar amb nosaltres a que
>>      puguin iniciar la col·laboració amb algú que pot ajudar-los a
>>      resoldre els seus dubtes al moment."
>>
>>      La jornada tindrà dues parts una on expliquem com traduir i l'altre
>>      on fem feina durant una estona amb nous col·laboradors. Llavors, un
>>      dels dos projectes que ens agradaria incloure és la traducció de
>>      llocs web del Mozilla.
>>
>>      Ens cal:
>>
>>      * Algú que pugui venir el dia 21 de maig, preparar una mica de
>>      presentació de com funciona el procés de traducció a Mozilla, i
>>      bàsicament com es poden demanar i pujar fitxers.
>>
>>      * Persones que puguin estar durant la jornada resolent dubtes als
>>      nouvinguts
>>
>>      Algú pot ajudar en aquestes àrees?
>>
>>      Per altra banda, també és un punt de trobada pels col·laboradors
>>      habituals per tal traduir durant estona el Mozilla i donar-li així
>>      una empenta a la traducció actual.
>>
>>      Si teniu pensat venir, si us plau, apunteu-vos-hi [2].
>
>



Més informació sobre la llista de correu Mozilla