[Mozilla] fitxers .po de la traducció del Weave 1.3

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dic maig 26 12:15:02 CEST 2010


Ep Edu
merci pels .po!
Me'ls he mirat per sobre...
Cosetes:

Sync Delay
Retràs de sincronització
--> Retard de sincronització

Disabled (Private Browsing)
Deshabilitat (navegació privada)
--> Inhabilitat (navegació privada)

Sync encountered an error while connecting.  It's probably ok, and you 
don't have to do anything about it.
El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement no és res i no cal 
que feu res al respecte.
--> El Sync ha trobat un error en connectar. Probablement és normal i no 
cal que feu res.
EXPLICACIÓ:
CASTELLANISME: Com a locució ha de ser "pel que fa al cas", "sobre 
això", "referent a això", "respecte a això", "respecte a" + complement, 
o canviant la construcció de la frase:  No podeu argumentar res respecte 
a això.
(En aquest cas, es pot ometre sense  problemes)

The Sync server is a little busy right now, but you don't need to do 
anything about it.  We'll start syncing your data as soon as we can!
El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal que 
feu res al respecte. La sincronització de les vostres dades començarà de 
seguida que sigui possible.
--> El servidor del Sync està una mica ocupat ara mateix, però no cal 
que feu res. La sincronització de les vostres dades començarà de seguida 
que sigui possible.
(ídem que anterior)

Terms of Service
termes del servei
--> Termes del servei

Privacy Policy
política de privadesa
--> Política de privadesa
Sobre aquestes dues, no n'estic segur: Surten dues vegades cadascuna i 
sembla que la primera vegada es tracta d'una concatenació de cadenes (I 
agree to the // Terms of service // and the // Privacy Policy) o sia que 
en aquest cas estaria bé, però en el segon cas, possiblement s'haurien 
de posar en majúscules. Caldria veure on surten a la interfície.

Please confirm you're not a robot ;)
Si us plau, confirmeu que no sou un robot ;)
--> Confirmeu que no sou un robot ;)
(Sisplaus fora! ;-)

Please enter a valid server URL
Introduïu una URL de servidor vàlida
--> Introduïu un URL de servidor vàlid

Your password was rejected by the server, please update your password.
El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la
--> El servidor ha rebutjat la contrasenya. Actualitzeu-la.
(falta el punt final)

Last Update: in progress…
Darrera actualització: en progrés…
--> Darrera actualització: en curs…

Connect to &syncBrand.shortName.label;
Connecteu-vos a &syncBrand.shortName.label;
--> Connecteu-vos al &syncBrand.shortName.label;

Create your &syncBrand.shortName.label; Account
Creeu el vostre compte de &syncBrand.shortName.label;
Creeu el vostre compte del &syncBrand.shortName.label;

All data on your devices using &syncBrand.fullName.label; will be 
replaced with your local data.
Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen 
&syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran amb les vostres dades locals.
--> Totes les dades dels vostres dispositius que utilitzen el 
&syncBrand.fullName.label; es reemplaçaran per les vostres dades locals.

Congratulations! &brandShortName; is now set up to automatically sync 
your \ninformation.
Enhorabona! El &brandShortName; està ajustat perquè sincronitzi 
automàticament \nla vostra informació.
--> Enhorabona! El &brandShortName; s'ha configurat perquè sincronitzi 
automàticament \nla vostra informació.

Connecting…
Connectant…
--> S'està connectant…
(em sembla que n'hi ha algunes més d'aquest estil)

Later
Després
--> Més tard
(per mantenir la coherència amb el Firefox)

Reset
Reinicialitza
--> Reinicia
(per mantenir la coherència amb el Firefox)

També hi ha algunes cadenes que no queda clar si és l'usuari que 
s'adreça a l'ordinador o a l'inversa, o sia que només es pot saber un 
cop veient-ho a la interfície...

Que aprofiti!

salut
jordi s

El 26/05/2010 00:42, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
> he generat aquests fitxers .po per facilitar la tasca de revisio :)
>
> Edu
>
> Eduard Gamonal
>
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>    
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100526/8f3017e1/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla