[Mozilla] GetPersonas traduït al 100%

Elisabet Pérez elisabetpereznoguer a gmail.com
dic mar 10 20:39:46 CET 2010


Gràcies a tots pels comentaris.

Benny,
estic d'acord amb la suggerència de privadesa a les cadenes 384, 485, 486 i
387. Pel que fa a "raó" cadenes 391 i 518 d'acord amb "motiu" i ara també se
m'acut que aniria bé posar-hi "causa". També d'acord amb Cerca en lloc de
Busca.

Pel que fa a gore (cadena 183) vaig posar sang pensant en el sentit que diu
l'Eduard de sang i fetge.

Pel que fa a TDS, em sembla bé però potser proposo posar Condicions de
Servei en lloc de Termes de Servei i eliminar les sigles. Els anglosaxons de
tot en fan sigles i potser aquí seria millor expandir-ho. O sia:
Actualització de les Condicions de Servei.

La traducció que fas de DMCA em sembla que treuria les cometes i posaria
Mil·leni Digital en minúscula ja que si no vaig errada no fa referència a
cap organisme sinó que forma part del nom de la llei: Llei de drets d'autor
mil·leni digital. Si m'equivoco corregiu-me.
Quant al comentari de l'Eduard sobre no traduir llei, jo no puc opinar sobre
això, per tant el que considereu més adequat em semblarà correcte.

Quant a Copyright cadena 553 estic d'acord amb el comentari de l'Eduard a
més aquesta paraula surt al DIEC.

Pel què fa G i PG proposo "apta" i "menors acompanyats", com ho veieu?


Elisabet


El 10 de març de 2010 12:11, Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> ha escrit:

>
>
>> ·    A la cadena 183, el gènere "Gore" està traduït com a "Sang". Encara
>> que pot anar de la mà, la paraula sang es "Blood" en Anglès. Potser seria
>> millor traduir-ho com "Horror".
>>
>
> a mi em sembla bé gore = sang, en el sentit de sang i fetge
>
>>
>> ·    A la cadena 433 jo afegiria el significat de TDS (Termes Del Servei),
>> com s'ha fet a la cadena 541, que s'explica en Anglès què significa DMCA (No
>> ho sabia, així que gràcies per l'aclariment. D'aquesta manera he pogut fer
>> la interpretació més propera a la nostra llengua).
>>
>
> compte amb els textos legals que mozilla no sempre els vol traduir, per
> evitar problemes.
>
>  ·    A la cadena 553 he suggerit "drets d'autor" en comptes de
>> "Copyright".
>>
>>
> no estic segur que sigui la traducció correcta.
> *Copyright* is the set of exclusive rights<http://en.wikipedia.org/wiki/Exclusive_rights>granted to the author or creator of an original work,
>
> mentre que drets d'autor està com "un nivell per damunt". el copyright és
> un subconjunt dels drets d'autor.
> s'hauria de mantenir la paraula.
>
>
>
>
>>
>> Al 09/03/2010 23:18, En/na Eduard Gamonal ha escrit:
>>
>> carai, era una bona feinada! gràcies, hi faré un cop d'ull!
>>
>>
>> Edu
>>
>> Eduard Gamonal
>>
>>
>> 2010/3/9 Joaquim Perez <noguer a gmail.com>
>>
>>> L'Elisabet ha acabat de traduir el GetPersonas. Molt bona feina Eli!
>>>
>>> I ara ja es pot provar el GetPersonas en català al web de proves
>>> http://personas.stage.mozilla.com/ca/
>>>
>>> Si veieu cap error el podeu solucionar directament utilitzant la
>>> interfície web
>>>  a http://localize.mozilla.org/verbatim/ca/getpersonas/
>>>
>>> Salut,
>>>
>>> Quim
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mozilla mailing list
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mozilla mailing listMozilla a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mozilla mailing list
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
>


-- 
Elisabet Pérez Noguer
tel 93 885 57 13 - 650 68 00 26
elisabetpereznoguer a gmail.com
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20100310/3e1fb87c/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla