Re: [Mozilla] Dubtes en la 1a traducció

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
dll jun 1 22:09:42 CEST 2009


> 2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:
>
> Overview
> Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down will show matching sites from your browsing history, as well as sites you have bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list of results easy to scan.
>
> Visió General
> Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil l'escodrinyament de la llista de resultats.

Hi ha algunes incorreccions:
 Escriviu quelcom a la barra d'ubicació i el menú d'autocompletat
desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial
de navegació, així com els llocs que hagueu afegit a les adreces
d'interès o bé hagueu etiquetat. Ressaltarà els termes coincidents i
farà més fàcil llegir la llista de resultats.

gramàtica:
- ús del gerundi al meu parer incorrecte en la darrera frase.
- traducció de formes passives
http://www.softcatala.org/guiaestil.html#2.3.%20Passiva

ortografia i lèxic:
- escodrinyament no és al diec
http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=escodrinyament&OperEntrada=0
- hageu -> hagueu :)

estil
- evitem posar el pronom «vós» . en aquesta frase era prescindible.



> 3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso els mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de pantalla?

Compte no et carreguis la sintaxi del SUMO. Hi ha codi barrejat entre
els articles que serveix perquè l'usuari vegi només la variant de
l'article referent al seu sistema operatiu. Si dubtes, pregunta-ho
aquí i ens ho mirem entre tots o mira articles traduïts.
Recorda també que el SUMO és ajuda del firefox, en general, i per tant
sovint es fan referències a entrades del menú ja traduïdes. És
important localitzar «preferences» per «preferències» i no
«configuració», «content» per «contingut» i no «continguts», etc. Pots
saber les traduccions adequades tu mateix mirant el firefox que
tinguis instal·lat.


> Merci pel vostre temps, i perdoneu... encara vaig molt perdut!

a disposar :)


--
Edu

Eduard Gamonal



Més informació sobre la llista de correu Mozilla