Re: [Mozilla] Dubtes en la 1a traducció
Toni Hermoso Pulido
toniher a softcatala.cat
dll jun 1 18:28:20 CEST 2009
Hola Litus,
el més fàcil segurament és que vagis fent i llavors els moderadors de
l'equip català del SUMO anirem corregint-ho. Llavors tu mateix, podràs
veure els errors que puguis fer amb les correccions que en fem. Pensa
que un cop acabis totalment o parcialment l'article, caldrà que se li
doni el vistiplau perquè passi a la part pública (sinó només el podran
llegir els usuaris registrats).
La traducció de documentació és una mica més complexa que la
d'interfície. És molt important que el resultat final sigui el més
entenedor possible per a un lector no sempre avesat amb la
terminologia informàtica, i no necessàriament cal traduir literalment
de l'anglès si es creu que es millorarà la comprensió.
Pel que fa a les imatges, idealment també caldria que en fessis apart
(amb captures de pantalla) perquè coincidissin amb el text de
l'article traduït.
Salut,
El 1 / juny / 2009 17:43, Litus Mayol i Ricart
<litus.mayol12 a gmail.com> ha escrit:
> Ara tres d'una tacada! Com el Barça!
>
> 1. El procediment que estic seguint de dubto>pregunto és el correcte o se
> suposa que he de anar fent i després quan ho pengi algú ja ho repassarà?
>
> 2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:
>
> Overview
> Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down will
> show matching sites from your browsing history, as well as sites you have
> bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list of
> results easy to scan.
>
>
> Visió General
> Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us
> mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així
> com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu
> etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil
> l'escodrinyament de la llista de resultats.
>
> 3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso els
> mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de
> pantalla?
>
> Merci pel vostre temps, i perdoneu... encara vaig molt perdut!
>
> Carles Mayol i Ricart
> Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,
> catòlic i corredor de fons
>
>
>
> El 1 / juny / 2009 16:51, Litus Mayol i Ricart <litus.mayol12 a gmail.com> ha
> escrit:
>>
>> Uoo!!
>>
>> Eduard, fantàstic! De debò, això és el que volia! Espero aprendre'n molt i
>> així ser de més utilitat!
>>
>> Merci a tots dos, seguiré traduint, i ja us aniré passant els dubtes...
>>
>> Merci!
>> Carles Mayol i Ricart
>> Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,
>> catòlic i corredor de fons
>>
>>
>>
>> El 1 / juny / 2009 15:07, Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat> ha
>> escrit:
>>>
>>> El 1 / juny / 2009 14:57, Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> ha escrit:
>>>
>>> > - la forma de dirigir-se a l'usuari és «vós», però no de vosaltres. És
>>> > a
>>> > dir, 2a persona del singular, formal. Evitem escriure el pronom sencer
>>> > (vós)
>>> > sempre que no soni forçat. En el teu cas, ho hauria traduït
>>> > com:S'adapta a
>>> > les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a
>>> > vós.
>>>
>>> Crec que en aquest cas també podríem evitar el vós:
>>> -> ofereix les opcions que més se us ajusten.
>>>
>>> Salut,
>>>
>>> --
>>> Toni Hermoso Pulido
>>> http://www.cau.cat
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mozilla mailing list
>>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
>
--
Toni Hermoso Pulido
http://www.cau.cat
Més informació sobre la llista de correu Mozilla